Contenu du post
Слова, которых нет во французском • «Доброе утро» по-французски будет просто bonjour. Кстати bon matin говорят в Квебеке. • Запой никак не переведёшь. Переводчик предлагает frénésie – безумство или accès d'ivrognerie – приступ пьянства. • Дешевый по-французски будет pas cher – не дорогой. Либо можно сказать bon marché – хорошая сделка/покупка. Поэтому французы активно используют английское cheap. • Душнила – слово, которого мне больше всего не хватает во французском! Можно использовать étouffant – душный или lourd – тяжелый. Но это не душнилка. • Уютный можно перевести как confortable, но это остаётся комфортным. Или accueillant – располагающий. Поэтому французы пользуются снова английским cozy. • И влюбленности нет во Франции. Есть только любовь – amour. Можно говорить про la sympathie – симпатию или le coup de foudre – любовь с первого взгляда. Но это всё не то. • Совесть по-французски совпадает со словом «сознание» – conscience. Самого по себе слова с его значением нет. • Интеллигентный – очень русское слово, но его так не хватает во Франции! Можно сказать intelligent – умный или cultivé – культурный. Но не то. • Прилагательное «успешный» в языке отсутствует. Можно сказать только il a réussi – он преуспел.