TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← Python Заметки

TGINSIGHT SIMILAR POSTS

Најди сличен содржај

Изворен канал @pythonotes · Post #121 · 20 јул.

Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример). Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать? В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев. Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно! Приведём пример >>> from django.utils.text import slugify >>> slugify('This is a Title') 'this-is-a-title' Пока всё отлично >>> slugify('This is a "Title!"') 'this-is-a-title' Спец символы удалились, всё хорошо. >>> slugify('Это заголовок статьи') '' Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить >>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True) 'это-заголовок-статьи' Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте. Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою. Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку: 🔸1. Исходный текст: >>> text = 'Мой заголовок №10 😁!' Взял специально посложней со специальными символами. 🔸2. Транслит Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги. from unidecode import unidecode >>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山") 'N S (r) u P 1/4 Yue Shan' Очень крутая библиотека, советую👍 В нашем случае получаем такое преобразование: >>> text = unidecode(text) >>> print(text) 'Moi zagolovok No. 10 !' Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы. А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский. 🔸4. Фильтр символов Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона. >>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text) >>> print(text) 'Moi_zagolovok_No_10_' Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_". 🔸5. Slugify Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр >>> text = text.strip('_').lower() >>> print(text) 'moi_zagolovok_no_10' Получаем отличный slug! 😎 🌎 Полный код в виде функции. ______________ PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию. #libs#tricks#django

Резултати

Пронајдени 1 слични објави

Пребарај: #aristo

当前筛选 #aristo清除筛选
PiaNinoNotovna

@ninonotovna · Post #296 · 10.06.2025 г., 14:53

#Brahms #Aristo #CliburnCompetition On the performance of Brahms's concertos Об исполнении концертов Брамса Дорогие коллеги, Дабы не сложилось впечатления, что я игнорирую всех, кроме «своих» конкурсантов на Клиберне и других конкурсах, хотелось бы сказать несколько слов об исполнении Аристо Шамом (Aristo Sham) Второго концерта Брамса в Финале. Прежде всего, я должна сказать, что Аристо, безусловно, интересный музыкант, с прекрасной выучкой, интеллектом и культурой. Он, безусловно, заслуживает самой высокой оценки. Его Второй концерт Брамса вызвал у меня много интересных ассоциаций. Однако я позволю себе высказать замечания к его исполнению. Я не претендую здесь на абсолютную правоту. Я просто выскажу своё мнение, и высказала бы его и ему лично, если бы была с ним знакома. Но поскольку это не так, позволю себе высказаться публично. Тем более, я очень надеюсь, что моя критика не будет воспринята как желание поставить под сомнение его Победу на конкурсе. Это не так! Это также не означает, что я не вижу недостатков в исполнении у тех конкурсантов, за которых болела и болею всем сердцем. Недостатки есть у всех! Даже самых Великих:) А теперь, вернёмся к Аристо. Он представитель Гонконга, а этот город и населяющие его люди - это потрясающий пример культурного симбиоза Европы и Великого Китая. Это невероятно креативные, подвижные, интеллектуальные, добросердечные и душевные люди. Я их поздравляю с такой Победой! Уверена, что Гонконг себя покажет ещё во многих областях мировой культуры и науки. Там живут настоящие ценители и любители классической музыки. Многие из них корнями связаны с Европой и Россией. Так что такой итог кажется мне вполне закономерным. Однако исполнение концертов Брамса на конкурсах в последние годы вызывает у меня много вопросов. Складывается впечатление, что за красотой этих концертов часто не замечают особенностей как самого Брамса, так трактовки им жанра фортепианного Концерта. Первое, что важно понимать, Брамс - это, прежде всего, Великий симфонист и последователь Бетховена, в особенности, его поздних сочинений (включая Симфонии, Сонаты и струнные квартеты). По этой причине все его произведения несут на себе печать симфонического отношения к музыкальным инструментам, и даже к певческому голосу. Известно, что Брамс не писал опер (хотя иногда перекладывал известные оперные арии для фортепиано в 4 руки), но написал множество гениальных песен для голоса с фортпиано. Однако даже фортепиано в этом плане для Брамса отнюдь не является исключением. Это тоже симфонический инструмент. Что это значит? Что имеется ввиду? Для Брамса не имеют особого значения индивидуальные виртуозные возможности этого Великого инструмента. Каждое крупное сочинения Брамса, и скрипичный концерт здесь не исключение - это, так или иначе, Симфония. А это означает, что фортепиано, как и голос являются у него не одинокими Героями, возвышающимися над всеми, а частью общего симфонического целого. Это всего лишь участники Большого Оркестра, Большой Симфонической Драмы - очень важные участники, часто определяющие ход, смысл и форму повествования, но лишь участники, а не одинокие сверхсущности! По этой причине трактовка Брамсом концертного жанра прямо противоположна Листианской и Шопеновской. Здесь нет никакого «соревнования» или «противостояния» между солистом и оркестром, и даже ни в малейшей степени, преобладания фортепиано над оркестром. Здесь нет «ячества», как говорила Анна Ахматова. Фортепиано вкрапляется в общее звучание не только тематически, но и темброво. Оно не только находится в постоянном диалоге с отдельными инструментами или группами Оркестра, но часто как бы меняется с ним местами местами, и иногда даже ему аккомпанирует, создавая тембровый фон для Оркестра! В этом состоит колоссальное открытие Брамса. Рояль настолько Велик, что может позволить себе уходить на второй план:) Это несложно понять, посмотрев в партитуру. Но всего этого нет, увы, в тех исполнениях, которые мне довелось услышать на конкурсах в последние годы.