@anastasia_lavrina · Post #131 · 19.06.2022 г., 09:43
🇦🇿#Aghdam before and after the #armenian occupation! Imaret complex of the #Karabakh khans in #Azerbaijan’s Aghdam district had been vandalized by the Armenians
TGINSIGHT SIMILAR POSTS
Изворен канал @pythonotes · Post #121 · 20 јул.
Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример). Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать? В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев. Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно! Приведём пример >>> from django.utils.text import slugify >>> slugify('This is a Title') 'this-is-a-title' Пока всё отлично >>> slugify('This is a "Title!"') 'this-is-a-title' Спец символы удалились, всё хорошо. >>> slugify('Это заголовок статьи') '' Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить >>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True) 'это-заголовок-статьи' Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте. Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою. Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку: 🔸1. Исходный текст: >>> text = 'Мой заголовок №10 😁!' Взял специально посложней со специальными символами. 🔸2. Транслит Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги. from unidecode import unidecode >>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山") 'N S (r) u P 1/4 Yue Shan' Очень крутая библиотека, советую👍 В нашем случае получаем такое преобразование: >>> text = unidecode(text) >>> print(text) 'Moi zagolovok No. 10 !' Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы. А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский. 🔸4. Фильтр символов Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона. >>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text) >>> print(text) 'Moi_zagolovok_No_10_' Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_". 🔸5. Slugify Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр >>> text = text.strip('_').lower() >>> print(text) 'moi_zagolovok_no_10' Получаем отличный slug! 😎 🌎 Полный код в виде функции. ______________ PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию. #libs#tricks#django
Пребарај: #armenian
@anastasia_lavrina · Post #131 · 19.06.2022 г., 09:43
🇦🇿#Aghdam before and after the #armenian occupation! Imaret complex of the #Karabakh khans in #Azerbaijan’s Aghdam district had been vandalized by the Armenians
@world_music_geek · Post #949 · 14.05.2025 г., 10:01
Various Artists — Armenia: Mekhitarist Community of Venice (Anthologie Des Musiques Traditionnelles, 1975) #traditional#christian#choral#armenian#Italy#Armenia Armenia: Mekhitarist Community of Venice — запись литургических песнопений, исполненных монахами ордена мхитаристов на острове Сан-Ладзаро в Венецианской лагуне. Орден был основан в начале XVIII века армянским католическим священником Мхитаром Себастаци и объединил монахов, занимавшихся богословской работой, переводами и издательской деятельностью на армянском языке. Мхитаристы принадлежат к Армянской католической церкви — восточной католической конфессии, сохраняющей армянский обряд, язык и литургическую практику, но находящейся в юрисдикции Римско-католической церкви. Песнопения, вошедшие в запись, используются в службах Великого поста и Пасхи. По наблюдению этномузыковеда Алена Даниэла, монастырь на Сан-Ладзаро сохраняет форму церковного пения, наиболее близкую к исторической практике армянской традиции. 🔗Spotify | AppleMusic | YouTube
@addisstandardeng · Post #21885 · 30.03.2026 г., 14:39
News: Study finds #Armenian alphabet structurally closer to ancient #Ethiopic Ge’ez, revealing links between African and Caucasus scripts A new study has found that the Armenian alphabet may be structurally closer to the ancient Ethiopic #Ge'ez than previously understood, shedding fresh light on possible historical connections between cultures in #Africa and the #Caucasus. The research, conducted by scientists at #San_Diego State University and reported by Phys.org, used artificial intelligence to examine similarities among ancient writing systems. The findings were published in the journal Digital Scholarship in the Humanities. Using a dataset of more than 28,000 Ethiopic characters, researchers trained a computer model to recognize structural features such as curves, straight lines, and angles. Read more: https://addisstandard.com/?p=56180