TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← Python Заметки

TGINSIGHT SIMILAR POSTS

Најди сличен содржај

Изворен канал @pythonotes · Post #121 · 20 јул.

Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример). Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать? В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев. Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно! Приведём пример >>> from django.utils.text import slugify >>> slugify('This is a Title') 'this-is-a-title' Пока всё отлично >>> slugify('This is a "Title!"') 'this-is-a-title' Спец символы удалились, всё хорошо. >>> slugify('Это заголовок статьи') '' Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить >>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True) 'это-заголовок-статьи' Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте. Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою. Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку: 🔸1. Исходный текст: >>> text = 'Мой заголовок №10 😁!' Взял специально посложней со специальными символами. 🔸2. Транслит Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги. from unidecode import unidecode >>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山") 'N S (r) u P 1/4 Yue Shan' Очень крутая библиотека, советую👍 В нашем случае получаем такое преобразование: >>> text = unidecode(text) >>> print(text) 'Moi zagolovok No. 10 !' Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы. А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский. 🔸4. Фильтр символов Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона. >>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text) >>> print(text) 'Moi_zagolovok_No_10_' Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_". 🔸5. Slugify Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр >>> text = text.strip('_').lower() >>> print(text) 'moi_zagolovok_no_10' Получаем отличный slug! 😎 🌎 Полный код в виде функции. ______________ PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию. #libs#tricks#django

Резултати

Пронајдени 3 слични објави

Пребарај: #auvergne

当前筛选 #auvergne清除筛选
Tibicen

@world_music_geek · Post #38 · 24.09.2020 г., 19:12

Emmanuelle Parrenin — Maison Rose (Ballon Noir, 1977) #avantfolk#psychedelic#Auvergne#France Эммануэль Парренин, фанцузская арфистка и певица, дочь скрипача камерного квартета Parrenin Quartet Жака Парренини. В конце 1960-х Эммануэль принимала участие во французском движении возрождения народной музыки le mouvement folk. Maison Rose — её альбом, выпущенный в 1977 году и обычно считающийся ее лучшей работой, сочетающей в себе баллады региона Овернь и бретонское звучание, краут-рок с тяжелой перкуссией и медетативный псих-фолк. Spotify | AppleMusic | Bandcamp

Tibicen

@world_music_geek · Post #49 · 06.10.2020 г., 18:33

Los D'a Roier — Los D'a Roier (Ventadorn, 1978) #traditional#сhabreta#sanfonha#Auvergne#France Los D'a Roier — французская группа из Лимузена, исполнявшая народную музыку региона Овернь, выпустившая два альбома: первый, который сейчас перед вами, — в 70-х, а второй — в 80-х. Региональные языки Овернь — окситанский язык и бурбонский диалект языка ойль. Los D'a Roier исполняли свои песни на окситанском языке, потому что на нем говорят в Лимузене. В состав группы входили Ян Дау Мелхау, выпустивший в последствии множество сольных альбомов и успевший поработать с ансамблем средневековой музыки Troubadours Art Ensemble, и Серж Маро, чье исплнение музыки для танца bourrees вошло в фолк-сбоник La Capforcha. Сейчас группа судя по всему время от времени дает концерты при поддержке Антуана Маро. 🔗Telegram

Tibicen

@world_music_geek · Post #738 · 03.09.2024 г., 09:05

Регионы #Alsace#Auvergne#Castile#England#Guadeloupe#Martinique#Ngazidja#Occitania#Pennsylvania#Rajasthan#Reunion#Scotland#Sicily#Tibet#Trinidad#Tuva#West_Indies#Zanzibar#Bryansk#Arkhangelsk#Fashaga#Altai