TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← Python Заметки

TGINSIGHT SIMILAR POSTS

Најди сличен содржај

Изворен канал @pythonotes · Post #121 · 20 јул.

Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример). Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать? В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев. Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно! Приведём пример >>> from django.utils.text import slugify >>> slugify('This is a Title') 'this-is-a-title' Пока всё отлично >>> slugify('This is a "Title!"') 'this-is-a-title' Спец символы удалились, всё хорошо. >>> slugify('Это заголовок статьи') '' Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить >>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True) 'это-заголовок-статьи' Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте. Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою. Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку: 🔸1. Исходный текст: >>> text = 'Мой заголовок №10 😁!' Взял специально посложней со специальными символами. 🔸2. Транслит Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги. from unidecode import unidecode >>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山") 'N S (r) u P 1/4 Yue Shan' Очень крутая библиотека, советую👍 В нашем случае получаем такое преобразование: >>> text = unidecode(text) >>> print(text) 'Moi zagolovok No. 10 !' Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы. А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский. 🔸4. Фильтр символов Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона. >>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text) >>> print(text) 'Moi_zagolovok_No_10_' Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_". 🔸5. Slugify Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр >>> text = text.strip('_').lower() >>> print(text) 'moi_zagolovok_no_10' Получаем отличный slug! 😎 🌎 Полный код в виде функции. ______________ PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию. #libs#tricks#django

Резултати

Пронајдени 1 слични објави

Пребарај: #eloa

当前筛选 #eloa清除筛选
English Law Report

@enlawreport · Post #1720 · 01.09.2025 г., 06:02

📚English Law Online Academy — Перезапуск и итоги недели English Law Online Academy (проект созданный в рамках English Law Report) вышел на новый уровень: теперь кейсы публикуются в формате «Записок солиситора». Это не просто пересказ решений, а компактные и практичные конспекты с акцентом на то, как мыслит английский юрист. Такой формат помогает юристам применять английское право в реальных делах. На прошлой неделе мы разобрали ключевые прецеденты по всем 7 дисциплинам английского права: 🔹Понедельник (Contract Law) Scotson v. Pegg (1861) — обещание выполнить существующее обязательство может быть хорошим возмещением (consideration). 🔹Вторник (Equity & Trusts) Re Astor's Settlement Trusts (1952) — траст без чётких целей не имеет силы. 🔹Среда (Land Law) Re Inns (1947) — распределение интересов в земельном праве. 🔹Четверг (Criminal Law) R v. G & R (2003) — определение recklessness (неосторожности) в уголовном праве. 🔹Пятница (Company Law) Jones v. Lipman (1962) — классика о «sham company» и снятии корпоративной вуали. 🔹Суббота (Tort Law) Dunnage v. Randall (2015) — ответственность за вред при психических расстройствах. 🔹Воскресенье (Public Law) Prohibitions Del Roy (1607) — верховенство common law над королевской властью. 🎯Зачем это вам? Каждый разбор знакомит вас с фундаментальными принципами английского права — системы, на которой строятся международные сделки, арбитражи и корпоративное управление по всему миру. Эти кейсы входят в программу BPP Law Schoolи University of Law, а значит, это именно тот материал, который изучают будущие солиситоры и барристеры. Для студентов это подготовка к экзаменам и SQE, для практикующих юристов — возможность мыслить как английский юрист и применять common law в работе с иностранными клиентами, а для бизнесменов — понимание юридических основ, лежащих в договорах и инвестициях. ✅ Подписка на каналы ELOA = каждую неделю вы проходите мини-курс английского права через реальные кейсы. 📲 Telegram превращается в ваш онлайн-университет по common law. #EnglishLawOnlineAcademy#EnglishLaw#CommonLaw#ELOA#ЗапискиСолиситора#ContractLaw#CompanyLaw#CriminalLaw#EquityAndTrusts#LandLaw#PublicLaw#TortLaw