TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← Python Заметки

TGINSIGHT SIMILAR POSTS

Најди сличен содржај

Изворен канал @pythonotes · Post #121 · 20 јул.

Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример). Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать? В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев. Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно! Приведём пример >>> from django.utils.text import slugify >>> slugify('This is a Title') 'this-is-a-title' Пока всё отлично >>> slugify('This is a "Title!"') 'this-is-a-title' Спец символы удалились, всё хорошо. >>> slugify('Это заголовок статьи') '' Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить >>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True) 'это-заголовок-статьи' Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте. Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою. Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку: 🔸1. Исходный текст: >>> text = 'Мой заголовок №10 😁!' Взял специально посложней со специальными символами. 🔸2. Транслит Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги. from unidecode import unidecode >>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山") 'N S (r) u P 1/4 Yue Shan' Очень крутая библиотека, советую👍 В нашем случае получаем такое преобразование: >>> text = unidecode(text) >>> print(text) 'Moi zagolovok No. 10 !' Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы. А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский. 🔸4. Фильтр символов Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона. >>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text) >>> print(text) 'Moi_zagolovok_No_10_' Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_". 🔸5. Slugify Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр >>> text = text.strip('_').lower() >>> print(text) 'moi_zagolovok_no_10' Получаем отличный slug! 😎 🌎 Полный код в виде функции. ______________ PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию. #libs#tricks#django

Резултати

Пронајдени 2 слични објави

Пребарај: #heiyan

当前筛选 #heiyan清除筛选

Китайцы объявили дату новой премьеры: 14 октября стартует показ дорамы — "Убей меня, полюби меня" (или "Пламя весенних цветов"). По такому случаю я наконец-то решила допинать себя до отзыва на новеллу, которую я как раз недавно дочитала. Хэй Янь. Уныние весенних цветов (黑颜. 春花厌, 2016) драма, история Теги: любовный треугольник, война, немощные герои Официальное издание: МИФ (ещё не объявлено) Ссылка на фанатский перевод (Asian Web Novels) 🌺 Сразу оговорюсь: новелла небольшая (24 главы, однотомник), поэтому ждать эпического размаха не стоит. Многие события описаны поверхностно или умещены в пару фраз, война и политика – фон, который нужен для обоснования действий героев, но в подробности автор вдаваться, видимо, и не планировала. 🌺Отношения между героями абьюзивные. Без стереотипов не обошлось: он – высокомерный и своенравный принц, она – отравленная шпионка, которая подослана к нему в качестве девицы для утех, чтобы выведывать информацию (тег «шпионы» не ставлю, потому что эта её роль заканчивается, не успев толком начаться). 🌺 У обоих характеры – не подарок, но её желание выжить понять легче, чем его взбалмошность и мразотность ("собака на сене" нервно курит в сторонке). Он всю дорогу любит одну женщину, тискает другую, а что у него на уме – сам чёрт не разберёт. Большую часть новеллы главный герой находится в парализованном состоянии, и забота о нём падает на хрупкие плечи отравленной героини. Так что у нас тут сложилась пара: немощные телом, сильные духом (и оба друг друга временами пугают). 🌺 В этой новелле много телесности, есть пара неловких моментов справления нужды, но, как вы понимаете, это не мешало героям оставаться поразительно красивыми. Китайцы себе верны. 🌺 Герои переживают сообща множество невзгод, так что в результате мы имеем вынужденное сотрудничество, которое и должно было объяснить зарождение настоящих чувств, но на деле это выглядит как стокгольмский синдром с её стороны и снисходительное принятие с его. Я надеялась, что в какой-то момент автор объяснит, что сделало его таким, мягко говоря, неприятным человеком (а по мне, так местами вообще моральным уродом), но нет: это надо принять, как факт, а потом ждать, когда он осознает свои истинные чувства и изменит своё отношение к героине (без смертей тут не обошлось). В его трансформацию верится с трудом, но эпизод с минутным умопомешательством, когда он расхаживал по улицам города с трупом девушки на спине, был весьма неплох. 🌺Вердикт: новелла любопытная, но восторга не вызвала. Всё внимание было сосредоточено на героях и их взаимодействии, так что хорошо прописанного сеттинга не ждите. Неоднозначность этих отношений и сомнительные моральные качества героев создавали некое подобие интриги, но счастливый конец показался мне искусственным – автор решила подсыпать соломки там, где надо было раздать пощёчин – и это был слабый сюжетный ход. Cr.: Yep楊楊得亿 (Weibo) #China#novel#HeiYan#ChunHuaYan

Начала читать новеллуХэй Янь (黑颜) "Уныние весенних цветов" (春花厌), по которой в этом году должна выйти дорама "Убей меня, полюби меня" с Лю Сюэи и У Цзиньянь. Внезапно на глаза попалась обложка от тайского издательства Hongsamut — такого минимализма мне очень не хватает в наших изданиях. Хотя, стоит признать, что китайские обложки кажутся более атмосферными (в комментариях покажу, как оформили серию ее новелл) #China#novel#HeiYan#ChunHuaYan#ThaiCover