@MuClassic · Post #321 · 12.04.2024 г., 02:49
Sergei #Rachmaninov: Italian Polka 谢尔盖· #拉赫玛尼诺夫:意大利波尔卡 让人想要练习的欺骗性开局-拉赫玛尼诺夫式的华丽展开。精练的炫技钢琴小品。
Hashtags
TGINSIGHT SIMILAR POSTS
Изворен канал @pythonotes · Post #121 · 20 јул.
Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример). Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать? В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев. Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно! Приведём пример >>> from django.utils.text import slugify >>> slugify('This is a Title') 'this-is-a-title' Пока всё отлично >>> slugify('This is a "Title!"') 'this-is-a-title' Спец символы удалились, всё хорошо. >>> slugify('Это заголовок статьи') '' Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить >>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True) 'это-заголовок-статьи' Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте. Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою. Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку: 🔸1. Исходный текст: >>> text = 'Мой заголовок №10 😁!' Взял специально посложней со специальными символами. 🔸2. Транслит Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги. from unidecode import unidecode >>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山") 'N S (r) u P 1/4 Yue Shan' Очень крутая библиотека, советую👍 В нашем случае получаем такое преобразование: >>> text = unidecode(text) >>> print(text) 'Moi zagolovok No. 10 !' Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы. А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский. 🔸4. Фильтр символов Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона. >>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text) >>> print(text) 'Moi_zagolovok_No_10_' Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_". 🔸5. Slugify Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр >>> text = text.strip('_').lower() >>> print(text) 'moi_zagolovok_no_10' Получаем отличный slug! 😎 🌎 Полный код в виде функции. ______________ PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию. #libs#tricks#django
Пребарај: #rachmaninov
@MuClassic · Post #321 · 12.04.2024 г., 02:49
Sergei #Rachmaninov: Italian Polka 谢尔盖· #拉赫玛尼诺夫:意大利波尔卡 让人想要练习的欺骗性开局-拉赫玛尼诺夫式的华丽展开。精练的炫技钢琴小品。
Hashtags
@MuClassic · Post #277 · 13.08.2023 г., 22:25
#Rachmaninov : Rhapsody on a theme by Paganini #拉赫玛尼诺夫:帕格尼尼主题狂想曲 帕格尼尼的24首随想曲堪称举世闻名。这24首曲目中最著名的旋律或许来自于第24首;而在帕格尼尼去世(1840)将近一百年后(1934),拉赫玛尼诺夫将这第24首随想曲改成了一首钢琴协奏曲,并配上了24个不同的主题变奏。值得一提的是,第24首变奏曲的旋律还受到了无数其他作曲家的青睐,除了拉赫玛尼诺夫之外,还有李斯特(《帕格尼尼大练习曲》,《钟》即出自该套曲),勃拉姆斯(《帕格尼尼主题变奏曲》),等等不一。这个旋律俨然已是指代帕格尼尼的同义词。 在1934年的11月7日,拉赫玛尼诺夫亲自担任钢琴独奏,与费城交响乐团在巴尔的摩进行首次公演。这首曲子一出世便极度脍炙人口,已成为了拉赫玛尼诺夫的代表作之一。值得注意的是最出名的第18次变奏是拉赫玛尼诺夫将琴谱倒转并转调而写成的。
Hashtags
@exploreclassical · Post #497 · 27.11.2023 г., 22:33
此曲只应天上有,人间能得几回闻 。大家听3:15 之后长达十五秒钟的属音持续音,一直到3:30的解决。也就是拉赫能写的这么过瘾。 #在听啥#piano#cello#Rachmaninovhttps://www.youtube.com/watch?v=k_aBwXWGyrs&ab_channel=cello644
Hashtags
@ninonotovna · Post #386 · 27.08.2025 г., 09:47
#Rachmaninov #Georgia #Tbilisi #Piano#Bechstein Пианино и рояли: история седьмая СЕРГЕЙ ВАСИЛЬЕВИЧ И ЕГО BECHSTEIN Сергей Васильевич любил приезжать в Грузию, как до того Пётр Ильич. Правда, была некоторая разница. ЧАЙКОВСКИЙ приезжал пожить к брату Анатолию - одному из директоров Русского Музыкального Общества и по совместительству, вице-губернатору. Заодно и послушать свои оперы в прекрасном исполнении в Тифлисском оперном театре под управлением М.М. Ипполитова-Иванова. И обзавёлся там друзьями близкими. И на фотографиях своих тифлисских с сонмом друзей он там совсем «не монумент», а тёплый и искренний, и добрый человек, собственно, каким он и был (что и по музыке его слышно). А вот для Сергея Васильевича РАХМАНИНОВА это была в полном смысле слова «синекура», то есть способ отдохнуть-развеяться, и сыграть концерты, по приглашению концертного агентства Пышнова. Параллельно он некоторое время числился каким-то там инспектором чего-то, кажется, Русского Музыкального общества (возможно, ошибаюсь, и какой-то другой организации). Вся «работа» заключалась сами понимаете в чем - встречался с друзьями, пил грузинское вино, слушал грузинскую музыку. Но это было недолго, года три-четыре, как раз до отъезда из России и бегства от большевиков. Среди друзей его были именитые и очень именитые Тифлисцы: Княжна Элисабет Багратион, купцы и меценаты Алиханов и Мирзоев, грузинские композиторы Дмитрий Аракишвили и Закария Палиашвили… Об этом можно почитать в воспоминаниях Нины Андриановой-Рядновой на senar.ru. И так Сергей Васильевич друзьями своими проникся, что то ли приобрёл там, то ли привёз с собой (кажется, второе больше соответствует истине) свой рояль Bechetein, и по просьбе кого из друзей (кажется, Мирзоева), там так и оставил. Рояль этот пережил: советизацию Грузии в 1921м и бегство прекрасных профессоров из Консерватории (в их числе и Николая Черепнина), репрессии 1924, 1937, войну, репрессии 1949, 1956, 1977, 1989, дальше снова две войны, и выжил. Благодаря любви грузин к Рахманинову. Его хотели увезти/приобрести. Грузины не отдали. Мы сохранили. Не сожгли, как у Вас Ивановку. Будет у нас, сказали грузины. Ныне он хранится Музее Тбилисской Консерватории под чутким патронажем его чудесного Директора - Госпожи Марины ЧИХЛАДЗЕ и прекрасного музыковеда и историка Тбилисской Консерватории Нины ХАТИАШВИЛИ. На этом инструменте играли до последнего времени большие музыканты. Все это время он жил и здравствовал, вместе с другими прекраснейшими инструментами и других Великих музыкантов, которые там хранятся. Но о них я расскажу чуть позднее:) Сейчас в Музее играют на Новом Стейнвее, в основном. А Bechstein Рахманинова прекрасен! Звук у него ещё ТОТ, старый - ещё довоенный (имеется ввиду Вторая мировая), бывший до того, как заводы Bechtein’a снесла американская авиация в конце войны в Германии. Дай Бог ему Здоровья! И его Хранителям! На фото: Рояль Bechtein Сергея Васильевича Рахманинова Автограф Рахманинова, хранящийся в Музее с первым тактом Прелюдии cis moll Ваша покорная слуга с Директором Музея Тифлисской консерватории госпожой Мариной ЧИХЛАДЗЕ и хранителем Музея Госпохой Ниной ХАТИАШВИЛИ Ну и САМ Сергей Васильевич в неформальной обстановке (возможно, в Грузии:))