Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример).
Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать?
В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев.
Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно!
Приведём пример
>>> from django.utils.text import slugify
>>> slugify('This is a Title')
'this-is-a-title'
Пока всё отлично
>>> slugify('This is a "Title!"')
'this-is-a-title'
Спец символы удалились, всё хорошо.
>>> slugify('Это заголовок статьи')
''
Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить
>>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True)
'это-заголовок-статьи'
Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте.
Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою.
Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку:
🔸1. Исходный текст:
>>> text = 'Мой заголовок №10 😁!'
Взял специально посложней со специальными символами.
🔸2. Транслит
Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги.
from unidecode import unidecode
>>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山")
'N S (r) u P 1/4 Yue Shan'
Очень крутая библиотека, советую👍
В нашем случае получаем такое преобразование:
>>> text = unidecode(text)
>>> print(text)
'Moi zagolovok No. 10 !'
Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы.
А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский.
🔸4. Фильтр символов
Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона.
>>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text)
>>> print(text)
'Moi_zagolovok_No_10_'
Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_".
🔸5. Slugify
Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр
>>> text = text.strip('_').lower()
>>> print(text)
'moi_zagolovok_no_10'
Получаем отличный slug! 😎
🌎 Полный код в виде функции.
______________
PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию.
#libs#tricks#django
На днях в SNL ведущей пришла Тияна Тейлор, недавно получившая Золотой Глобус за свою роль в фильме Битва За Битвой режиссёра Пола Томаса Андерсона (далее ПТА). Сценаристы программы не удержались и сняли скетч, где пофантазировали: как бы выглядели детские куклы по этому фильму от производителя кукол Барби. Видимо, это переосмысление, дань уважения или же плагиат (понимайте как хотите) древнего скетча тех же SNL из 94 года, где подобным же образом шутили про фигурки для фильма Филадельфия, где герой Тома Хенкса болел СПИДом. Что ж, в те времена в сценарной комнате передачи были такие монстры комедии, как Норм Макдональд, Дейв Аттелл и Сара Сильверман. Так что если и воровать, то у самых лучших, почему бы нет? Скетч в любом случае получился очень забавный.
Озвучено по заказу Владимира Синицына.
P.S. Кстати, те кто видели, как вам фильм? Мне вот лично не очень понравилось, имхо, фильм изобилует так называемым Virtue Signalling'ом, Демонстрацией Добродетели, то есть ПТА намеренно потакал настроениям общества в современной Америке, не сказав при этом что-то значительное и решительное по этой теме. Единственное, что реально запомнилось и вышло действительно колоритным — это персонаж Беницио Дель Торо. А вы как думаете? Напишите в комментариях, мне интересно.
#snl@aaasubs
#aaadubs@aaasubs
Озвучил для вас ещё один скетч SNL c Шейном Гиллисом, называется "Папин Дом"
Мой Boosty(скоро выложу туда один небольшой эксклюзив)
#snl@aaasubs#aaadubs@aaasubs
Озвучил для вас скетч из SNL со второго раза, когда туда приходил Шейн Гиллис, называется "ПараПив"
Мой Boosty(работа над Брайаном Риганом идёт полным ходом, скоро выложу отрывок)
#snl@aaasubs#aaadubs@aaasubs
Что ж, SNL с Шейном отгремел и... эфир был нормальный. Видно было, что Шейн очень нервничал на монологе и находился будто бы не в своей тарелке. Вообще, этот выпуск был очень показательный в том плане, что стало абсолютно ясно что SNL — это не передача Шейна. Их слишком прилизанный и толерантный юмор не вписывается в конъюнктуру Гиллиса, а главным подтверждением этого стало то, что самый смешной скетч во всём выпуске даже не пустили в эфир (не хватило по времени).
Зато его хоть постфактум выложили на канале SNL. Озвучил его. Называется "Эму Лиму".
#snl#aaadubs
Убирайтесь из моего дома, жадные королевские выродки! Эта квартира не отойдет Британской короне!».
Забавная пародия на «Квартирный вопрос» от Saturday Night Live, где сегодняшний именинник Лиам Нисон принял непосредственное участие.
#ВИДЕОТЕКА
#LiamNeeson
#SNL