TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← Python Заметки

TGINSIGHT SIMILAR POSTS

Најди сличен содржај

Изворен канал @pythonotes · Post #121 · 20 јул.

Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример). Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать? В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев. Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно! Приведём пример >>> from django.utils.text import slugify >>> slugify('This is a Title') 'this-is-a-title' Пока всё отлично >>> slugify('This is a "Title!"') 'this-is-a-title' Спец символы удалились, всё хорошо. >>> slugify('Это заголовок статьи') '' Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить >>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True) 'это-заголовок-статьи' Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте. Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою. Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку: 🔸1. Исходный текст: >>> text = 'Мой заголовок №10 😁!' Взял специально посложней со специальными символами. 🔸2. Транслит Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги. from unidecode import unidecode >>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山") 'N S (r) u P 1/4 Yue Shan' Очень крутая библиотека, советую👍 В нашем случае получаем такое преобразование: >>> text = unidecode(text) >>> print(text) 'Moi zagolovok No. 10 !' Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы. А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский. 🔸4. Фильтр символов Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона. >>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text) >>> print(text) 'Moi_zagolovok_No_10_' Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_". 🔸5. Slugify Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр >>> text = text.strip('_').lower() >>> print(text) 'moi_zagolovok_no_10' Получаем отличный slug! 😎 🌎 Полный код в виде функции. ______________ PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию. #libs#tricks#django

Резултати

Пронајдени 11 слични објави

Пребарај: #tvshows

当前筛选 #tvshows清除筛选
籽煤 yseedsmedia

@yseedsmedia · Post #489 · 04.01.2022 г., 03:17

英國廣播公司(BBC)旗下的子公司「BBC Studios」與中國公司「咪咕視頻」合作拍攝一部紀錄片,名為《一葉茶,千夜話》(One Cup, A Thousand Stories)。 「咪咕影片」是中國企業「中國移動」的子公司,而「中國移動」一直被美等大國認為有危害國安風險。因此,BBC這項合作被評為間接支持中國的對外宣傳。 BBC Studios的《一葉茶,千夜話》(One Cup, A Thousand Stories)的拍攝地點遍布13個國家和地區,包括:馬來西亞、臺灣、倫敦、蒙古、日本、印度、喬治亞、葡萄牙屬亞速爾群島、紐西蘭、美國、杜拜、馬拉威和厄瓜多。內容講述,茶是「中國送給世界的禮物」,也是「中華文明和遺產的象徵」。節目被指有中共政權參與,透過模糊「中華文化」與「中共政權」的差異,達到為中共當局宣傳的目的。 BBC是英國的公共媒體,有英國民團因此合作發起運動「停止提供資金給BBC」行動。 #英國廣播公司#BBC #BBCStudios#中國#咪咕視頻#紀錄片#一葉茶千夜話#茶#中國移動#中移動#OneCupAThousanStories#Tea#tvshows#bbcshows#中共宣傳#制裁#日本#印度#喬治亞#葡萄牙 #yseedsmedia#籽煤#新聞#熱門新聞#香港人的新聞#香港人#hongkonger#香港加油 Follow and share us: IG: instagram.com/yseedsmedia/ Fb: fb.com/yseedsmedia Tg: t.me/yseedsmedia