В прошлом посте говоря "Все вызовы теперь одинаковы" я несколько слукавил. Всё-таки есть в этом зоопарке версий некоторая несовместимость вызов которой просто так не унифицировать. Эти моменты вынесены в отдельный модуль QtCompat (compatibility). Там не так много функций но они довольно полезны.
Этот модуль содержит унификаци модуля shiboken2, функций loadUi, translate и несколько переименованных функций классов или изменённую сигнатуру аргументов и возвращаемых значений. Это единственное исключение из правила когда вам потребуется где-то изменить свой код кроме импортов и этот код не похож на обычный код PySide2.
Например, в PyQt4 и PySide есть метод
QHeaderView.setResizeMode
Для PyQt5 и PySide2 они были благополучно переименованы в
QHeaderView.setSectionResizeMode
Чтобы применить этот метод следует использовать такой код
from Qt import QtCompath
header = self.horizontalHeader()
QtCompat.QHeaderView.setSectionResizeMode(header, QtWidgets.QHeaderView.Fixed)
Унификация загрузки UI файлов:
# PySide2
from PySide2.QtUiTools import QUiLoader
loader = QUiLoader()
widget = loader.load(ui_file)
# PyQt5
from PyQt5 import uic
widget = uic.loadUi(ui_file)
# Qt.py
from Qt import QtCompat
widget = QtCompat.loadUi(ui_file)
Хорошо что таких моментов не много и их легко запомнить.
Полный список можно посмотреть в таблице.
#qt#tricks
Various Artists — Turquie Aşik: Chants D'Amour Et De Sagesse D'Anatolie (Inedit, 1991)
#traditional#baglama#ashik#Turkey
Ашики — странствующие поэты-барды, сопровождающие свою песню, будь то традиционный эпический рассказ или более короткое оригинальное произведение, игрой на багламе или сазе. Традиция ашиков — в первую очередь турецкая и азербайджанская. Также она встречается в нетюркских культурах Южного Кавказа и Балканского полуострова. На этом альбоме представлены мужские и женские песни турецких ашиков о любви и мудроси в сопровождении саза.
🔗Spotify | AppleMusic
Ali Ekber Çiçek — Bektashi Music: Ashik Songs (Musiques & Musiciens Du Monde, 1982)
#traditional#baglama#ashik#sufi#Turkey
Бекташи — суфийский орден, распространённый в Турции, Албании, Северной Македонии и Боснии. Он назван в честь суфийского святого Хаджи Бекташи Вели (حاجی بکتاش والی) и близок к шиизму благодаря особому почитанию Али, зятя пророка Мухаммеда.
Жизнь Хаджи Бекташи обросла легендами, одна из которых гласит, что в облике голубя он прибыл в Румский султанат — тюркское государство в Анатолии, существовавшее с XI до XIV века на землях бывшей Византии. Там Бекташи и провёл большую часть своей жизни. Последователь другого суфийского святого X века, Ахмеда Ясави (احمد یسوی), он поселился в деревне Кыршехир, где проповедовал среди небольшой группы своих учеников.
Учение бекташи, как и многие другие суфийские традиции, во многом противоречило ортодоксальному исламу, поэтому многие последователи хранили его в тайне. Во время ритуала «сама» учитель, или баба, разливал ученикам вино. Затем один или несколько поэтов-музыкантов пели, а остальные участники — мужчины и женщины — танцевали серну. Так нарушался запрет на употребление алкоголя и исполнялась музыка, неодобряемая многими мусульманскими общинами.
Альбом Bektashi Music: Ashik Songs раскрывает традиции ордена, сохранившиеся в творчестве ашиков — странствующих поэтов-музыкантов, сродни европейским бардам. Искусство ашиков уходит корнями в музыкальные традиции древних тюркских племён Центральной Азии, переселившихся в Анатолию в XI веке. С XIII века часть ашиков приняла традиции бекташи и сохранила их в своём творчестве.
Песни ашиков-бекташи, называемые нефес («дыхание вдохновения»), представляют собой распевную импровизированную поэзию, сопровождаемую игрой на сазе. Мелодии здесь просты, ведь главная задача музыки — поддерживать слово. Для бекташи сила слов всегда выше музыки.
В традиции ашиков-бекташи путешествие само по себе — проповедь. Поэтому нефес обращаются к темам бренного и вечного, любви к Богу, покорности божественному порядку, почитанию семьи Пророка и отказу от притворства и тщеславия.
🔗Spotify | AppleMusic | Telegram