Как разделить строку с shell-командой на отдельные аргументы в виде списка?
Если сделать просто сплит по пробелу то получим то что надо, кроме случаев со вставками текста с пробелами. Например так:
>>> '-arg "I Am Groot"'.split(' ')
['-arg', '"I', 'Am', 'Groot"']
Чтобы учитывать текст в кавычках как единый аргумент можно воспользоваться функцией shlex.split()
Кто читает мой канал давно, уже в курсе.
А что делать, если нужно обратное действие? Объединить аргументы из списка в строку и при этом добавить кавычки в аргумент с пробелами.
Конечно, если вы используете subprocess то он сам всё разрулит. Но если вам нужна именно команда одной строкой, то можно воспользоваться готовой функцией в том же subprocess.
>>> from subprocess import list2cmdline
>>> list2cmdline(['-arg', 'I Am Groot'])
'-arg "I Am Groot"'
Он также позаботится об экранировании уже имеющихся кавычек
>>> list2cmdline(['-arg', 'I Am "Groot"'])
'-arg "I Am \"Groot\""'
А вот так он может "схлопнуть" в команду JSON
>>> list2cmdline(['--json', json.dumps({'key': 'value'})])
'--json "{\"key\": \"value\"}"'
_______________
Возможно кто-то спросит, а зачем соединять аргументы в строку если subprocess сам это сделает а os.system не наш путь?
Мне как-то потребовалось отправлять команду на удалённое выполнение и в API поддерживалось указание команды только строкой. Так что всякое бывает)
#libs#basic
Oak and Ivy — Holler (Self-Released, 2024)
#traditional#field_recording#appalachian#oldtime#clawhammer#banjo#United_States
Holler — сольная акустическая запись, сделанная ночью в Аппалачах. В альбом вошли традиционные песни региона, исполненные без студийной обработки, в живой и непосредственной манере. Среди них, например, — The Cuckoo, английская народная песня, получившая широкое распространение в Северной Америке, и Cluck Old Hen, один из старейших образцов аппалачского репертуара, впервые записанный в 1923 году Фиддлином Джоном Карсоном, но известный в устной традиции как минимум с 1886 года.
🔗Bandcamp | Telegram
Jerron Paxton — Things Done Changed (Folkways Records, 2024)
#blues#oldtime#ragtime#cajun#guitar#banjo#harmonica#United_States
Джеррон Пакстон — мультиинструменталист из Лос-Анджелеса, выросший в семье выходцев из Луизианы. Он исполняет блюз, рэгтайм, олдтайм и каджунскую музыку — локальную традицию Луизианы, возникшую среди франкоязычного населения и вобравшую в себя элементы французского фольклора, креольной культуры и ритмики африканской диаспоры.
Семья Пакстона перебралась в Калифорнию после убийства Эмметта Тилла — четырнадцатилетнего подростка, линчёванного в Миссисипи в 1955 году после обвинения со стороны белой женщины. Убийство Эмметта Тилла получило широкую огласку и стало поворотным моментом в истории борьбы за гражданские права чернокожих в США. Многие афроамериканцы после этого предпочли уехать с Юга, и Южный Лос-Анджелес, куда попали родственники Пакстона, стал одним из новых центров их жизни — не чужим, а скорее пересобранным Луизианским югом на новом месте.
Things Done Changed — первый альбом Джеррона Пакстона, целиком состоящий из авторских песен. При этом, как и предыдущие работы музыканта, он выдержан в стилистике традиционной афроамериканской музыки первой половины XX века. Музыкальные интересы Пакстона начали формироваться ещё в детстве — он подолгу слушал радио, стараясь уловить манеру исполнения, структуру старинных песен и их скрытые смыслы. Со временем он освоил гитару, банджо, фортепиано, скрипку и другие инструменты, звучащие в афроамериканской музыкальной традиции.
На альбоме Things Done Changed Пакстон создаёт авторские композиции, в которых стилистика прошлого становится языком разговора о настоящем. Например, в песне So Much Weed он с иронией и горечью поёт о том, как чернокожие американцы до сих пор отбывают сроки за незначительные правонарушения, связанные с марихуаной, — в то время как в большинстве штатов её продажа уже давно легализована.
🔗Spotify | AppleMusic | YouTube | Bandcamp | Telegram