Сегодня будет самый "двоичный" ("двойковый"? "двушный"? "двойственный"?) момент на вашем веку 🤩
Больше двоек в дататайме вы не застанете!
Успейте поймать момент! Будете показывать эпичный скриншот своим внукам)))
🥸 Для продуманных (ленивых): код на скрине, который сработает только сегодня и только 1 раз!
⏱ Открывайте окошки с часами и вперёд!
#offtop
Чем отличаются 特别 tèbié и 尤其 yóuqí?
特别 tèbiéособенно, в особенности; очень; специально; особенный, специальный
尤其 yóuqíв особенности; особенно; тем более, более того
✅Сходства:
📌 Являются наречиями, которые используются для сопоставления и выделения.
📌 Обычно употребляются во второй части сложного предложения.
📌 Иногда могут быть взаимозаменяемыми.
➡️Пример:
大家都应该定期检查身体,特别/ 尤其是四十岁以上的人。
Dàjiā dōu yīnggāi dìngqí jiǎnchá shēntǐ, tèbié/ yóuqí shì sìshí suì yǐshàng de rén.
Всем следует регулярно проходить медицинский осмотр, особенно тем, кто старше 40.
❌Различия:
📌特别 имеет значение «очень, чрезвычайно».
➡️Пример:
这个孩子特别可爱。
Zhège háizi tèbié kě'ài.
Этот ребенок очень милый.
❗️尤其таким образом не употребляется.
📌特别имеет значение «специально, исключительно».
➡️Пример:
领导特别强调要注意安全。
Lǐngdǎo tèbié qiángdiào yào zhùyì ānquán.
Руководитель специально подчеркнул, что нужно соблюдать правила безопасности.
❗️尤其 таким образом не употребляется.
📌特别 выступает в роли прилагательного,может принимать определение, выраженное наречием степени.
➡️Пример:
这件礼物非常特别,大家都非常喜欢。
Zhè jiàn lǐwù fēicháng tèbié, dàjiā dōu fēicháng xǐhuan.
Этот подарок особенный, он всем понравился.
❗️尤其 таким образом не употребляется.
📌特别, в отличие от 尤其, может употребляться в удвоенной форме:特别特别
📌尤其подчеркивает, что выбранный объект является одним из ограниченного числа.
➡️Примеры:
大家都在努力学习,小王尤其努力。
Dàjiā dōu zài nǔlì xuéxí, Xiǎo Wáng yóuqí nǔlì.
Все усердно учатся, особенно Сяо Ван.
吸烟、喝酒都对身体不好,吸烟尤其损害健康。
Xīyān, hējiǔ dōu duì shēntǐ bù hǎo, xīyān yóuqí sǔnhài jiànkāng.
Курение и употребление алкоголя вредны для здоровья, особенно курение приносит вред здоровью.
📌特别 указывает на объект из неограниченного числа.
➡️Пример:
吸烟、喝酒都特别损害健康。
Xīyān, hējiǔ dōu tèbié sǔnhài jiànkāng.
Курение и употребление алкоголя особенно вредны для здоровья.
🤔Пишите свои примеры в комментариях, мы обязательно их проверим!
Источник: Ван Шо, Моу Шуюань. Синонимы китайского языка.
#языковаясреда#区别
📌Глаголы 搞 [gǎo] и 弄 [nòng] : заниматься чем-либо / налаживать / устраивать / вести / осуществлять.
Глаголы 搞 и 弄 могут быть взаимозаменяемы. Часто принимают после себя результативные морфемы, от которых зависит перевод глагола.
Например:
📌搞好关系
[gǎohǎo guānxì] наладить связи
📌搞出了一项新科研成果
[gǎochū le yīxiàng xīn kēyán chéngguǒ] добиться новых достижений в науке
📌他帮我把自行车弄好了。
[Tā bāng wǒ bǎ zìxíngchē nònghǎo le] Он починил велосипед.
📌他弄坏了电视机。
[Tā nònghuài le diànshìjī] Он сломал телевизор.
❓ В некоторых случаях глаголы НЕ взаимозаменяемы.
У «弄» есть значение «играть, забавляться» и «делать своими руками».
1️⃣ 孩子爱弄小猫。
[Háizi àinòng xiǎomāo]
Ребенок любит играть с котенком.
2️⃣用手弄了弄头发
[yòng shǒu nòng le nòng tóufa]
сделать прическу (своими руками)
📌Также 弄 входит в устойчивые выражения.
Например:
3️⃣弄假成真
[nòngjiǎchéngzhēn]
шутка обернулась правдой, ложное становится подлинным
4️⃣弄虚作假
[nòngxū zuòjiǎ]
обманывать, подтасовывать факты
5️⃣搬弄是非
[bānnòng shìfēi]
сплетничать, кляузничать
❓Значение глагола 搞 шире. Чаще он используется с абстрактными существительными и принимает некоторые дополнения:
6️⃣ 搞创作[gǎo chuàngzuò] заниматься творчеством
7️⃣搞建设 [gǎo jiànshè] заниматься строительством
Источник: справочник «Синонимы китайского языка»
#языковаясреда#区别
📌拜访 [bàifǎng] и 访问 [fǎngwèn] со значением «навестить, посетить».
❓Оба глагола являются переходными, то есть используются с прямым дополнением.
Например:
📌他们拜访了几位科学家。
[Tāmen bàifǎng le jī wèi kēxuéjiā]
Они нанесли визит нескольким уважаемым ученым.
1️⃣Глагол "拜访" [bàifǎng] употребляется, когда речь идет о вежливом визите, который совершается, чтобы проявить любезность, выразить уважение.
📌我想去拜访李教授。
[Wǒ xiǎng qù bàifǎng Lǐ jiàoshòu]
Я собираюсь навестить профессора Ли.
2️⃣Глагол "访问" [fǎngwèn] употребляется, когда речь идет о посещении некоторого места, организации или человека с определенной целью.
📌他们打算访问工厂。
[Tāmen dǎsuan fǎngwèn gōngchǎng]
Они планируют посетить фабрику.
❓"访问" может употребляться и в качестве существительного со значением "визит".
在中国我们进行了五天的访问。
[Zài Zhōngguó wǒmen jìnxíng le wǔ tiān de fǎngwèn]
В Китае мы провели пять дней с целью визита.
✅На заметку:
📌拜访 – употребляем, если вежливый визит;
📌访问 – употребляем, если визит с определенной целью
Источник: Справочник «Синонимы китайского языка»
#языковаясреда#区别
规划 🆚 计划 🆚 打算 🆚 安排
❗️ Все слова могут выступать в роли существительного и глагола
❗️ Значение: планировать; план
❗ 计划 🆚 打算
Практически во всех случаях являются взаимозаменяемыми, однако 计划 считается более официальным вариантом
📌 这个寒假你有什么打算?
Zhège hánjià nǐ yǒu shé me dǎsuàn?
Какие у тебя планы на эти зимние каникулы?
📌 晚上你打算做什么?
Wǎnshàng nǐ dǎsuàn zuò shénme?
Что ты собираешься делать сегодня вечером?
📌 我下个星期的工作计划还没定。
Wǒ xià gè xīngqí de gōngzuò jìhuà hái méi dìng.
Мой план работы на следующую неделю еще не утверждён.
📌 我们计划周末去莫斯科。
Wǒmen jìhuà zhōumò qù Мòsīkē.
Планируем поехать в Москву на выходных.
❗️ Интересное выражение:
我已经做了最坏的计算。
Wǒ yǐjīng zuòle zuì huài de jìsuàn.
Я уже приготовился к худшему.
❗计划 по продолжительности может подразумевать как кратко-, так и долгосрочные планы
❗ 规划 🆚 计划/打算 🆚 安排
📌规划 - часто используется, когда речь идет об очень масштабных планах (например, планирование на государственном, городском и т.п. уровнях)
📌 把今后五年的科学研究工作规划一下。
Bǎ jīnhòu wǔ nián de kēxué yánjiū gōngzuò guīhuà yīxià.
Планировать научно-исследовательскую работу на ближайшие пять лет.
📌规划 также используется, когда речь идет о широких вопросах, подразумевает долгосрочное планирование
📌如何规划自己的未来?
Rúhé guīhuà zìjǐ de wèilái?
Как спланировать свое будущее?
📌安排 - планирование в деталях, план по продолжительности охватывает конкретный период (поездки, путешествия, каникул)📌 如果我们去莫斯科,我们要做一些安排:租车、预定房间等等。
Rúguǒ wǒmen qù Мòsīkē, wǒmen yào zuò yīxiē ānpái: Zūchē, yùdìng fángjiān děng děng.
Если мы поедем в Москву, нам нужно спланировать следующее: арендовать машину, забронировать номер и т. д.
💡规划 - это скорее стратегия, общее видение вопроса
计划 - более конкретизированный план действий
安排 - конкретные шаги для решения вопроса
#языковаясреда#区别
🗣说🆚 讲🆚告诉 🆚 通知
Все эти глаголы можно перевести как "разговаривать", "беседовать", "говорить", "сказать", но разница между ними заключается в том, с какими словами они могут употребляться ⬇️
1️⃣ 说 [shuō] говорить, разговаривать, беседовать; отчитывать, выговаривать
📌 说故事 [shuō gùshi] рассказывать истории
📌 说清楚 [shuō qīngchu] объяснять
2️⃣讲[jiǎng] говорить, рассказывать, толковать, объяснять
📌 讲课 [jiǎng kè] проводить урок (занятие)
📌 讲座 [jiǎng zuò] читать лекцию
📌 讲学 [jiǎngxué] преподавать, обучать
📌 讲道理 [jiǎng dàolǐ] поучать, говорить разумно
3️⃣告诉 [gàosu] сказать, сообщить
告诉 в отличие от 说, выступая в значении "говорить", присоединяет после себя дополнение
📌 他告诉我 [Tā gàosù wǒ]
Он говорит мне
❌ 他说我
✅ 他跟我说 [Tā gēn wǒ shuō] Он говорит мне
✅ 他对我说 [Tā duì wǒ shuō] Он говорит мне
❗️ 说 в значении "отчитывать" присоединяет к себе дополнение
📌 我说了他一顿 [wǒ shuō le tā yīdùn] я сделал ему выговор
4️⃣通知[tōngzhī] сообщать, извещать, информировать
🔶 告诉 чаще используется в разговорной речи, а 通知 - в письменной.
🔶 Так как 通知 - может быть глаголом и именем существительным, поэтому в предложении может выступать в роли сказуемого, подлежащего и дополнения, 告诉 - это глагол, поэтому в предложении выступает только в роли сказуемого.
📌 我告诉你一个好消息。
❌ 我通知你一个好消息。
Wǒ gàosù nǐ yīgè hǎo xiāoxī.
Я сообщу тебе хорошую новость.
📌 把这个通知贴出去。
❌ 把这个告诉贴出去。
Bǎ zhège tōngzhī tiē chūqù.
Расклейте это объявление.
#языковаясреда#区别
🤔Кажется / на первый взгляд; похоже, кажется; по-видимому / по виду, на вид, похоже; судя по всему
看来 [kànlái] 🆚
看样子 [kànyàngzi] 🆚
看起来 [kànqilai] 🆚
看上去 [kànshangqu]⬇️
❤️ 看来 подчеркивает, что предположение было сделано после
анализа ситуации.
看来 употребляется с конкретными и абстрактными понятиями.
🔺看来要下雨了。
Кажется, дождь собирается.
🔺看来她太忙了,连停下来喝杯咖啡的时间都没有。
Похоже, она так занята, что даже на чашечку кофе времени нет.
❗️ Только 看来 может употребляться в конструкциях:
在……看来,……
从……看来, ……
依……看来,……
❤️看样子 подчеркивает, что предположение сделано интуитивно или на основании внешних признаков.
看样子 употребляется с конкретными понятиями, употребляется в устной речи.
🔺看样子她会迟到。
Похоже, она опоздает.
❗️ В конструкции看样子 перед 样子 можно поставить определение
🔺看她那不安的样子,一定是遇到了什么着急的事了。
Судя по её тревожному виду, она, должно быть столкнулась с чем-то очень волнительным.
❤️看起来 может выражать предположения, сделанные после анализа ситуации, сделанные интуитивно или же на основании признаков.
🔺这事看起来很容易,其实很难办。
Это дело кажется простым, но на самом деле трудоемкое.
🔺那水看起来不太干净。
Вода, похоже, не особо чистая.
❤️ 看上去 подчеркивает, что предположение сделано на основании внешних признаков.
🔺老人看上去有70岁。
Пожилому человеку на вид 70 лет.
💡 Когда конструкции употребляются в начале фразы или предложения, после них следует сделать небольшую интонационную паузу.
#языковаясреда#区别
并且 [bìngqiě] 🆚 而且 [érqiě]
🟡Значение:
к тому же, притом, вместе с тем; а также, а также и…;
и / к тому же [еще], притом; вдобавок
🟡Использование:
являясь соединительными союзами, они соединяют слова, словосочетания, части сложных предложений и самостоятельные предложения
➖➖➖➖➖➖➖➖
并且 может соединять два глагола (оба действия происходят одновременно или последовательно)
📎见到有人落水,他大喊救人并且跳入水中。
Увидев, что кто-то падает в воду, он крикнул: «На помощь», и сам бросился в воду.
🔺而且 может соединять два прилагательных.
📎王家的女孩儿聪明而且漂亮。
Девочки семьи Ван умницы вместе с тем красавицы.
❤️ Конструкция
不但……而且…… используется чаще, чем конструкция
不但……并且……
❓你们学会了吗?~
#языковаясреда#区别
按时 ànshí 🆚 准时 zhǔnshí🆚及时 jíshí - все эти слова можно перевести как "вовремя", но разница между ними очень большая⤵️
❤️按时 ànshí является наречием, имеет значения "в назначенное время, своевременно".
📌要听大夫的嘱咐,按时吃药。
Нужно слушать доктора, вовремя пить лекарства.
❤️准时 zhǔnshí 准时 - это прилагательное, имеет значения "своевременно, пунктуальный".
Подчеркивает, что действие произошло в соответствии с утвержденным временем.
📌他一向很准时,从来不迟到。
Он всегда пунктуален, никогда не опаздывает.
❤️及时 jíshí - это прилагательное, часто выступает в роли обстоятельства и комплемента, имеет значения "вовремя, кстати; незамедлительно, тотчас".
Подчеркивает, что действие произошло именно тогда, когда это было необходимо.
📌你来得很及时。
Ты пришел как раз вовремя.
#языковаясреда#区别
成就🆚成绩
成就 [chéngjiù]
📌Используется в значении «успех, удача, достижение», когда говорят о успехах в работе, науке, строительстве.
新的科学成就应当有效地运用到生产中去。
Новые достижения науки должны эффективно внедрятся в производство.
📌Имеет значение «свершить, осуществить, реализовать, завершить, достичь»
要想成就一番事业,必须经过艰苦努力。
Если вы хотите с успехом завершить дело, вы должны проделать тяжелую работу.
📌成绩 [chéngjì]
Используется в значении «достижения, успехи, успеваемость (в школе), оценки», когда говорят об успех в учебе, спорте, работе.
他每门功课的成绩都很优秀。
У него отличные оценки по каждому предмету.
#языковаясреда#区别
把握 [bǎwò] 🆚 掌握 [zhǎngwò]
уловить, схватиться (за кого-либо, что-либо), управлять, контролировать
❓ В чем же разница ❓
把握 [bǎwò]
🔘как глаголприсоединяет и абстрактные, и конкретные объекты
把握方向盘
[bǎwò fāngxiàngpán]
- держать руль
把握时机
[bǎwò shíjī]
- ловить мгновение
🔘в роли существительного также имеет значение "уверенность, гарантия"
没有成功的把握
[méiyŏu chénggōngde băwò]
- нет гарантии в успехе
他那个人对自己很有把握。
[Tā nàgè rén duì zìjǐ hěn yǒu bǎwò]
- Он очень уверен в себе.
掌握 [zhǎngwò]
🔘может присоединять только абстрактные объекты
掌握时间
[zhǎngwò shíjiān]
- распоряжаться временем
掌握命运
[zhǎngwò mìngyùn]
- распоряжаться судьбой
🔘также имеет значение «усваивать, усвоить»
掌握技术
[zhǎngwò jìshù]
- осваивать технологию
#языковаясреда#区别
Сегодня поговорим о правилах и нормах
🍋 规矩 [guīju] имеет несколько значений ⬇️
📌Правило, которое, скорее всего, появилось давно и уже стало нормой этикета (в этом значении используется как существительное)
如果你守规矩,就不会遇到困难。Если ты будешь соблюдать правила, то и не нарвешься на неприятности.
📌Соответствующий нормам этикета, стандартам поведения (в этом значении может использоваться как глагол или прилагательное)
规矩点!Веди себя хорошо!
🍋 规定 [guīdìng]тожеимеет несколько значений ⬇️
📌 Регламентировать, устанавливать (используется в роли глагола)
老师规定上课不可吵闹。Учитель сказал (установил правило), что на уроке нельзя шуметь.
📌 В роли существительного имеет значение «то, что установлено», например, положение, регламент
这个规定仍然有效。Это постановление по-прежнему эффективно.
📌 Также может использоваться в роли прилагательного
在规定的时间内 В установленный срок
🍋规律 [guīlǜ] закономерность (указывается на явления, существующие объективно )
生和死是自然规律。Жизнь и смерть – это законы природы.
🍋规则 [guīzé] правило, моральные нормы, этикет
📌Может выступать только в роли существительного.
有规则必有例外。Не бывает правила без исключения.
📌Наиболее часто встречающиеся сочетания с 规则:
比赛规则
游戏规则
交通规则
#языковаясреда#区别
选择 [xuǎnzé] выбирать, избирать, отбирать; выбор, отбор
📌 Может быть глаголом и существительным
选择学校 выбирать школу
正确的选择 правильный выбор
📌 Может присоединять и конкретные, и абстрактные объекты
选择专业 выбирать профессию
选择资料 отбирать данные
选用 [xuǎnyòng] выбирать для назначения (использования)
📌 Может быть только глаголом
📌 Может присоединять только конкретные объекты
选用资料 использовать средства
选用材料 использовать материалы
挑选 [tiāoxuǎn] выбирать, избирать, отбирать; отбор
📌 Может быть глаголом и существительным
📌 Указывает на то, что из некоторого количества предметов выбирается лучший
挑选好看的 выбирать красивое
挑选喜欢的 выбирать то, что понравится
#языковаясреда#区别