TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← Python Заметки

TGINSIGHT SIMILAR POSTS

Најди сличен содржај

Изворен канал @pythonotes · Post #310 · 22 фев.

Сегодня будет самый "двоичный" ("двойковый"? "двушный"? "двойственный"?) момент на вашем веку 🤩 Больше двоек в дататайме вы не застанете! Успейте поймать момент! Будете показывать эпичный скриншот своим внукам))) 🥸 Для продуманных (ленивых): код на скрине, который сработает только сегодня и только 1 раз! ⏱ Открывайте окошки с часами и вперёд! #offtop

Hashtags

Резултати

Пронајдени 32 слични објави

Пребарај: #区别

当前筛选 #区别清除筛选

Чем отличаются 特别 tèbié и 尤其 yóuqí? 特别 tèbiéособенно, в особенности; очень; специально; особенный, специальный 尤其 yóuqíв особенности; особенно; тем более, более того ✅Сходства: 📌 Являются наречиями, которые используются для сопоставления и выделения. 📌 Обычно употребляются во второй части сложного предложения. 📌 Иногда могут быть взаимозаменяемыми. ➡️Пример: 大家都应该定期检查身体,特别/ 尤其是四十岁以上的人。 Dàjiā dōu yīnggāi dìngqí jiǎnchá shēntǐ, tèbié/ yóuqí shì sìshí suì yǐshàng de rén. Всем следует регулярно проходить медицинский осмотр, особенно тем, кто старше 40. ❌Различия: 📌特别 имеет значение «очень, чрезвычайно». ➡️Пример: 这个孩子特别可爱。 Zhège háizi tèbié kě'ài. Этот ребенок очень милый. ❗️尤其таким образом не употребляется. 📌特别имеет значение «специально, исключительно». ➡️Пример: 领导特别强调要注意安全。 Lǐngdǎo tèbié qiángdiào yào zhùyì ānquán. Руководитель специально подчеркнул, что нужно соблюдать правила безопасности. ❗️尤其 таким образом не употребляется. 📌特别 выступает в роли прилагательного,может принимать определение, выраженное наречием степени. ➡️Пример: 这件礼物非常特别,大家都非常喜欢。 Zhè jiàn lǐwù fēicháng tèbié, dàjiā dōu fēicháng xǐhuan. Этот подарок особенный, он всем понравился. ❗️尤其 таким образом не употребляется. 📌特别, в отличие от 尤其, может употребляться в удвоенной форме:特别特别 📌尤其подчеркивает, что выбранный объект является одним из ограниченного числа. ➡️Примеры: 大家都在努力学习,小王尤其努力。 Dàjiā dōu zài nǔlì xuéxí, Xiǎo Wáng yóuqí nǔlì. Все усердно учатся, особенно Сяо Ван. 吸烟、喝酒都对身体不好,吸烟尤其损害健康。 Xīyān, hējiǔ dōu duì shēntǐ bù hǎo, xīyān yóuqí sǔnhài jiànkāng. Курение и употребление алкоголя вредны для здоровья, особенно курение приносит вред здоровью. 📌特别 указывает на объект из неограниченного числа. ➡️Пример: 吸烟、喝酒都特别损害健康。 Xīyān, hējiǔ dōu tèbié sǔnhài jiànkāng. Курение и употребление алкоголя особенно вредны для здоровья. 🤔Пишите свои примеры в комментариях, мы обязательно их проверим! Источник: Ван Шо, Моу Шуюань. Синонимы китайского языка. #языковаясреда#区别

📌Глаголы 搞 [gǎo] и 弄 [nòng] : заниматься чем-либо / налаживать / устраивать / вести / осуществлять. Глаголы 搞 и 弄 могут быть взаимозаменяемы. Часто принимают после себя результативные морфемы, от которых зависит перевод глагола. Например: 📌搞好关系 [gǎohǎo guānxì] наладить связи 📌搞出了一项新科研成果 [gǎochū le yīxiàng xīn kēyán chéngguǒ] добиться новых достижений в науке 📌他帮我把自行车弄好了。 [Tā bāng wǒ bǎ zìxíngchē nònghǎo le] Он починил велосипед. 📌他弄坏了电视机。 [Tā nònghuài le diànshìjī] Он сломал телевизор. ❓ В некоторых случаях глаголы НЕ взаимозаменяемы. У «弄» есть значение «играть, забавляться» и «делать своими руками». 1️⃣ 孩子爱弄小猫。 [Háizi àinòng xiǎomāo] Ребенок любит играть с котенком. 2️⃣用手弄了弄头发 [yòng shǒu nòng le nòng tóufa] сделать прическу (своими руками) 📌Также 弄 входит в устойчивые выражения. Например: 3️⃣弄假成真 [nòngjiǎchéngzhēn] шутка обернулась правдой, ложное становится подлинным 4️⃣弄虚作假 [nòngxū zuòjiǎ] обманывать, подтасовывать факты 5️⃣搬弄是非 [bānnòng shìfēi] сплетничать, кляузничать ❓Значение глагола 搞 шире. Чаще он используется с абстрактными существительными и принимает некоторые дополнения: 6️⃣ 搞创作[gǎo chuàngzuò] заниматься творчеством 7️⃣搞建设 [gǎo jiànshè] заниматься строительством Источник: справочник «Синонимы китайского языка» #языковаясреда#区别

📌拜访 [bàifǎng] и 访问 [fǎngwèn] со значением «навестить, посетить». ❓Оба глагола являются переходными, то есть используются с прямым дополнением. Например: 📌他们拜访了几位科学家。 [Tāmen bàifǎng le jī wèi kēxuéjiā] Они нанесли визит нескольким уважаемым ученым. 1️⃣Глагол "拜访" [bàifǎng] употребляется, когда речь идет о вежливом визите, который совершается, чтобы проявить любезность, выразить уважение. 📌我想去拜访李教授。 [Wǒ xiǎng qù bàifǎng Lǐ jiàoshòu] Я собираюсь навестить профессора Ли. 2️⃣Глагол "访问" [fǎngwèn] употребляется, когда речь идет о посещении некоторого места, организации или человека с определенной целью. 📌他们打算访问工厂。 [Tāmen dǎsuan fǎngwèn gōngchǎng] Они планируют посетить фабрику. ❓"访问" может употребляться и в качестве существительного со значением "визит". 在中国我们进行了五天的访问。 [Zài Zhōngguó wǒmen jìnxíng le wǔ tiān de fǎngwèn] В Китае мы провели пять дней с целью визита. ✅На заметку: 📌拜访 – употребляем, если вежливый визит; 📌访问 – употребляем, если визит с определенной целью Источник: Справочник «Синонимы китайского языка» #языковаясреда#区别

规划 🆚 计划 🆚 打算 🆚 安排 ❗️ Все слова могут выступать в роли существительного и глагола ❗️ Значение: планировать; план ❗ 计划 🆚 打算 Практически во всех случаях являются взаимозаменяемыми, однако 计划 считается более официальным вариантом 📌 这个寒假你有什么打算? Zhège hánjià nǐ yǒu shé me dǎsuàn? Какие у тебя планы на эти зимние каникулы? 📌 晚上你打算做什么? Wǎnshàng nǐ dǎsuàn zuò shénme? Что ты собираешься делать сегодня вечером? 📌 我下个星期的工作计划还没定。 Wǒ xià gè xīngqí de gōngzuò jìhuà hái méi dìng. Мой план работы на следующую неделю еще не утверждён. 📌 我们计划周末去莫斯科。 Wǒmen jìhuà zhōumò qù Мòsīkē. Планируем поехать в Москву на выходных. ❗️ Интересное выражение: 我已经做了最坏的计算。 Wǒ yǐjīng zuòle zuì huài de jìsuàn. Я уже приготовился к худшему. ❗计划 по продолжительности может подразумевать как кратко-, так и долгосрочные планы ❗ 规划 🆚 计划/打算 🆚 安排 📌规划 - часто используется, когда речь идет об очень масштабных планах (например, планирование на государственном, городском и т.п. уровнях) 📌 把今后五年的科学研究工作规划一下。 Bǎ jīnhòu wǔ nián de kēxué yánjiū gōngzuò guīhuà yīxià. Планировать научно-исследовательскую работу на ближайшие пять лет. 📌规划 также используется, когда речь идет о широких вопросах, подразумевает долгосрочное планирование 📌如何规划自己的未来? Rúhé guīhuà zìjǐ de wèilái? Как спланировать свое будущее? 📌安排 - планирование в деталях, план по продолжительности охватывает конкретный период (поездки, путешествия, каникул)📌 如果我们去莫斯科,我们要做一些安排:租车、预定房间等等。 Rúguǒ wǒmen qù Мòsīkē, wǒmen yào zuò yīxiē ānpái: Zūchē, yùdìng fángjiān děng děng. Если мы поедем в Москву, нам нужно спланировать следующее: арендовать машину, забронировать номер и т. д. 💡规划 - это скорее стратегия, общее видение вопроса 计划 - более конкретизированный план действий 安排 - конкретные шаги для решения вопроса #языковаясреда#区别

🗣说🆚 讲🆚告诉 🆚 通知 Все эти глаголы можно перевести как "разговаривать", "беседовать", "говорить", "сказать", но разница между ними заключается в том, с какими словами они могут употребляться ⬇️ 1️⃣ 说 [shuō] говорить, разговаривать, беседовать; отчитывать, выговаривать 📌 说故事 [shuō gùshi] рассказывать истории 📌 说清楚 [shuō qīngchu] объяснять 2️⃣讲[jiǎng] говорить, рассказывать, толковать, объяснять 📌 讲课 [jiǎng kè] проводить урок (занятие) 📌 讲座 [jiǎng zuò] читать лекцию 📌 讲学 [jiǎngxué] преподавать, обучать 📌 讲道理 [jiǎng dàolǐ] поучать, говорить разумно 3️⃣告诉 [gàosu] сказать, сообщить 告诉 в отличие от 说, выступая в значении "говорить", присоединяет после себя дополнение 📌 他告诉我 [Tā gàosù wǒ] Он говорит мне ❌ 他说我 ✅ 他跟我说 [Tā gēn wǒ shuō] Он говорит мне ✅ 他对我说 [Tā duì wǒ shuō] Он говорит мне ❗️ 说 в значении "отчитывать" присоединяет к себе дополнение 📌 我说了他一顿 [wǒ shuō le tā yīdùn] я сделал ему выговор 4️⃣通知[tōngzhī] сообщать, извещать, информировать 🔶 告诉 чаще используется в разговорной речи, а 通知 - в письменной. 🔶 Так как 通知 - может быть глаголом и именем существительным, поэтому в предложении может выступать в роли сказуемого, подлежащего и дополнения, 告诉 - это глагол, поэтому в предложении выступает только в роли сказуемого. 📌 我告诉你一个好消息。 ❌ 我通知你一个好消息。 Wǒ gàosù nǐ yīgè hǎo xiāoxī. Я сообщу тебе хорошую новость. 📌 把这个通知贴出去。 ❌ 把这个告诉贴出去。 Bǎ zhège tōngzhī tiē chūqù. Расклейте это объявление. #языковаясреда#区别

🤔Кажется / на первый взгляд; похоже, кажется; по-видимому / по виду, на вид, похоже; судя по всему 看来 [kànlái] 🆚 看样子 [kànyàngzi] 🆚 看起来 [kànqilai] 🆚 看上去 [kànshangqu]⬇️ ❤️ 看来 подчеркивает, что предположение было сделано после анализа ситуации. 看来 употребляется с конкретными и абстрактными понятиями. 🔺看来要下雨了。 Кажется, дождь собирается. 🔺看来她太忙了,连停下来喝杯咖啡的时间都没有。 Похоже, она так занята, что даже на чашечку кофе времени нет. ❗️ Только 看来 может употребляться в конструкциях: 在……看来,…… 从……看来, …… 依……看来,…… ❤️看样子 подчеркивает, что предположение сделано интуитивно или на основании внешних признаков. 看样子 употребляется с конкретными понятиями, употребляется в устной речи. 🔺看样子她会迟到。 Похоже, она опоздает. ❗️ В конструкции看样子 перед 样子 можно поставить определение 🔺看她那不安的样子,一定是遇到了什么着急的事了。 Судя по её тревожному виду, она, должно быть столкнулась с чем-то очень волнительным. ❤️看起来 может выражать предположения, сделанные после анализа ситуации, сделанные интуитивно или же на основании признаков. 🔺这事看起来很容易,其实很难办。 Это дело кажется простым, но на самом деле трудоемкое. 🔺那水看起来不太干净。 Вода, похоже, не особо чистая. ❤️ 看上去 подчеркивает, что предположение сделано на основании внешних признаков. 🔺老人看上去有70岁。 Пожилому человеку на вид 70 лет. 💡 Когда конструкции употребляются в начале фразы или предложения, после них следует сделать небольшую интонационную паузу. #языковаясреда#区别

并且 [bìngqiě] 🆚 而且 [érqiě] 🟡Значение: к тому же, притом, вместе с тем; а также, а также и…; и / к тому же [еще], притом; вдобавок 🟡Использование: являясь соединительными союзами, они соединяют слова, словосочетания, части сложных предложений и самостоятельные предложения ➖➖➖➖➖➖➖➖ 并且 может соединять два глагола (оба действия происходят одновременно или последовательно) 📎见到有人落水,他大喊救人并且跳入水中。 Увидев, что кто-то падает в воду, он крикнул: «На помощь», и сам бросился в воду. 🔺而且 может соединять два прилагательных. 📎王家的女孩儿聪明而且漂亮。 Девочки семьи Ван умницы вместе с тем красавицы. ❤️ Конструкция 不但……而且…… используется чаще, чем конструкция 不但……并且…… ❓你们学会了吗?~ #языковаясреда#区别

按时 ànshí 🆚 准时 zhǔnshí🆚及时 jíshí - все эти слова можно перевести как "вовремя", но разница между ними очень большая⤵️ ❤️按时 ànshí является наречием, имеет значения "в назначенное время, своевременно". 📌要听大夫的嘱咐,按时吃药。 Нужно слушать доктора, вовремя пить лекарства. ❤️准时 zhǔnshí 准时 - это прилагательное, имеет значения "своевременно, пунктуальный". Подчеркивает, что действие произошло в соответствии с утвержденным временем. 📌他一向很准时,从来不迟到。 Он всегда пунктуален, никогда не опаздывает. ❤️及时 jíshí - это прилагательное, часто выступает в роли обстоятельства и комплемента, имеет значения "вовремя, кстати; незамедлительно, тотчас". Подчеркивает, что действие произошло именно тогда, когда это было необходимо. 📌你来得很及时。 Ты пришел как раз вовремя. #языковаясреда#区别

成就🆚成绩 成就 [chéngjiù] 📌Используется в значении «успех, удача, достижение», когда говорят о успехах в работе, науке, строительстве. 新的科学成就应当有效地运用到生产中去。 Новые достижения науки должны эффективно внедрятся в производство. 📌Имеет значение «свершить, осуществить, реализовать, завершить, достичь» 要想成就一番事业,必须经过艰苦努力。 Если вы хотите с успехом завершить дело, вы должны проделать тяжелую работу. 📌成绩 [chéngjì] Используется в значении «достижения, успехи, успеваемость (в школе), оценки», когда говорят об успех в учебе, спорте, работе. 他每门功课的成绩都很优秀。 У него отличные оценки по каждому предмету. #языковаясреда#区别

把握 [bǎwò] 🆚 掌握 [zhǎngwò] уловить, схватиться (за кого-либо, что-либо), управлять, контролировать ❓ В чем же разница ❓ 把握 [bǎwò] 🔘как глаголприсоединяет и абстрактные, и конкретные объекты 把握方向盘 [bǎwò fāngxiàngpán] - держать руль 把握时机 [bǎwò shíjī] - ловить мгновение 🔘в роли существительного также имеет значение "уверенность, гарантия" 没有成功的把握 [méiyŏu chénggōngde băwò] - нет гарантии в успехе 他那个人对自己很有把握。 [Tā nàgè rén duì zìjǐ hěn yǒu bǎwò] - Он очень уверен в себе. 掌握 [zhǎngwò] 🔘может присоединять только абстрактные объекты 掌握时间 [zhǎngwò shíjiān] - распоряжаться временем 掌握命运 [zhǎngwò mìngyùn] - распоряжаться судьбой 🔘также имеет значение «усваивать, усвоить» 掌握技术 [zhǎngwò jìshù] - осваивать технологию #языковаясреда#区别

Сегодня поговорим о правилах и нормах 🍋 规矩 [guīju] имеет несколько значений ⬇️ 📌Правило, которое, скорее всего, появилось давно и уже стало нормой этикета (в этом значении используется как существительное) 如果你守规矩,就不会遇到困难。Если ты будешь соблюдать правила, то и не нарвешься на неприятности. 📌Соответствующий нормам этикета, стандартам поведения (в этом значении может использоваться как глагол или прилагательное) 规矩点!Веди себя хорошо! 🍋 规定 [guīdìng]тожеимеет несколько значений ⬇️ 📌 Регламентировать, устанавливать (используется в роли глагола) 老师规定上课不可吵闹。Учитель сказал (установил правило), что на уроке нельзя шуметь. 📌 В роли существительного имеет значение «то, что установлено», например, положение, регламент 这个规定仍然有效。Это постановление по-прежнему эффективно. 📌 Также может использоваться в роли прилагательного 在规定的时间内 В установленный срок 🍋规律 [guīlǜ] закономерность (указывается на явления, существующие объективно ) 生和死是自然规律。Жизнь и смерть – это законы природы. 🍋规则 [guīzé] правило, моральные нормы, этикет 📌Может выступать только в роли существительного. 有规则必有例外。Не бывает правила без исключения. 📌Наиболее часто встречающиеся сочетания с 规则: 比赛规则 游戏规则 交通规则 #языковаясреда#区别

选择 [xuǎnzé] выбирать, избирать, отбирать; выбор, отбор 📌 Может быть глаголом и существительным 选择学校 выбирать школу 正确的选择 правильный выбор 📌 Может присоединять и конкретные, и абстрактные объекты 选择专业 выбирать профессию 选择资料 отбирать данные 选用 [xuǎnyòng] выбирать для назначения (использования) 📌 Может быть только глаголом 📌 Может присоединять только конкретные объекты 选用资料 использовать средства 选用材料 использовать материалы 挑选 [tiāoxuǎn] выбирать, избирать, отбирать; отбор 📌 Может быть глаголом и существительным 📌 Указывает на то, что из некоторого количества предметов выбирается лучший 挑选好看的 выбирать красивое 挑选喜欢的 выбирать то, что понравится #языковаясреда#区别

ПретходнаСтраница 1 од 3Следна