TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
Содержимое поста
Содержимое
Полистал свои архивы вчера и вспомнил несколько интересных моментов при переводе "Доктора Кто". 1 сезон 2 серия В 2005 году слово "мем" не было так распространено в русскоязычном пространстве, поэтому русские переводчики одного из телеканалов перевели Adherents of the Repeated Meme как "Адепты повторяющихся мимов". В другом переводе - "повторяющихся элементов". В моём переводе (август 2018) слово "мем" было восстановлено на законном месте - "Адепты повторяющегося мема". Очень напоминает наше время, когда добрую половину пользователей интернета можно смело назвать адептами повторяющихся мемов. #заметкикинопереводчика