TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
← Перечитывая Генона
Перечитывая Генона avatar

TGINSIGHT POST

Post #328

@Guenon_source

Перечитывая Генона

Просмотры1,330Количество просмотров
Опубликован2 февр.02.02.2024, 07:00
Содержимое поста

Содержимое

Заметки переводчика. Очерки об индуизме, глава II. Дух Индии Оригинал: Ce désordre s’étend même rapidement, il ne faut pas se le dissimuler, et semble gagner jusqu’à l’Orient, bien qu’il ne l’affecte encore que d’une façon très superficielle et beaucoup plus limitée que ne pourraient se l’imaginer ceux qui, ne connaissant que des Orientaux plus ou moins occidentalisés, ne se doutent pas du peu d’importance qu’ils ont en réalité. Il n’en est pas moins vrai qu’il y a là un danger qui, malgré tout, risque de s’aggraver, au moins transitoirement ; le « péril occidental » n’est pas un vain mot, et l’Occident, qui en est lui-même la première victime, semble vouloir entraîner l’humanité tout entière dans la ruine dont il est menacé par sa propre faute. Перевод Любимовой: Этот беспорядок весьма быстро распространяется, этого не надо от себя скрывать, и он, кажется, уже достигает Востока, хотя затрагивает его пока лишь поверхностно и довольно ограниченно, касаясь в основном только более или менее прозападно настроенных восточных людей. Это, однако, не уменьшает опасности, которая, несмотря ни на что, рискует усугубиться, по крайней мере, временно; «западная опасность» не пустое слово, и Запад, который сам здесь первая жертва, хочет вовлечь все человечество в целом в погибель, которая ему угрожает по его собственной вине. Перевод Маковчика (Минский корпус Рене Генона): И этот беспорядок, нет смысла этого скрывать, быстро распространяется, и похоже, даже достигает Востока, хотя затрагивает его пока только поверхностно и частично, в противоположность тому, что могли бы представить те, кто, имея о Востоке представления, основанные только на его более или менее озападненных представителях, не подозревают, насколько малое они там имеют значение. Это, однако, не отменяет опасности, которая, так или иначе, может по крайней мере временно обостриться; «западная угроза» – не пустые слова, и Запад, будучи её первой жертвой, похоже, хочет привести всё человечество к разрушению, угрожающему ему по его собственной вине. В имеющихся переводах иногда встречаются упрощения или даже лакуны. Здесь мы видим то и другое одновременно. Не всегда они существенно меняют смысл всей работы, но иногда, для какого-то читателя может оказаться, что именно "смазанный" неточным переводом фрагмент был искомым и мог бы дать такому читателю именно то, что тот ищет. Поэтому так важна точная передача смысла каждого предложения и каждого слова. #заметки_переводчика_Генона