Содержимое
Дополнение перевода предисловия "Восток и Запад" Изданный перевод (Любимова): Редьярд Киплинг однажды написал эти слова: «Запад есть Запад, Восток есть Восток, и они никогда не сойдутся». В этой простой фразе чувствуется вся досада завоевателя, который понимает, что те, кого он считал побежденными и покоренными, носят в себе нечто такое, на что он не может иметь никакого влияния. Как случилось, что у поборника британского империализма в Индии вырвалось такое признание бессилия и уныния? Может быть в этом следует видеть эхо личной неудачи, но для нас это неважно, нас гораздо больше интересует, правда ли то, что он сказал. Конечно, видя современное состояние вещей, было бы очень соблазнительно с ним согласиться; однако, если бы мы придерживались такого мнения, если бы мы думали, что никакое сближение невозможно и никогда не будет возможным, мы не стали бы писать эту книгу. Перевод Маковчика (для Минского корпуса Рене Генона) Редьярд Киплинг однажды написал следующие слова: East is East andWest is West, and never the twain shall meet [Восток есть Восток, а Запад есть Запад, и им никогда не сойтись]. Правда, далее он вносит в это утверждение поправку, признавая, что различие исчезает, когда два сильных человека предстают друг перед другом, явившись с разных краёв земли; но, в действительности, даже эта оговорка не является вполне удовлетворительной, ибо весьма сомнительно, чтобы он подразумевал здесь силу духовного порядка. Как бы то ни было, первое предложение принято цитировать изолированно, словно единственное, что запечатлевается в уме читателя, — это идея непреодолимого различия, выраженная в данной строке; не приходится сомневаться, что эта идея отражает воззрения большинства европейцев, и в ней явственно проступает досада завоевателя, вынужденного признать: те, кого, как ему мнится, он победил и подчинил, несут в себе нечто такое, над чем он не в состоянии установить никакой власти. Однако, каково бы ни было чувство, породившее подобное мнение, нас прежде всего интересует вопрос о том, имеет ли оно под собой подлинные основания, и если да, то в какой мере. Безусловно, при взгляде на современное положение вещей обнаруживается множество признаков, которые, казалось бы, служат ему оправданием; и все же, если бы мы всецело разделяли этот взгляд, если бы мы полагали, что никакое сближение невозможно и никогда не станет таковым, мы бы не предприняли труд по написанию этой книги. guenon.ru - Минский корпус Рене Генона Зеркало канала в MAX #заметки_переводчика_Генона