Содержимое
🔤сем доброго утра. 😘 🔤егодня хочу поделиться с вами историей о сотрудничестве Долорес Дюран (бразильская певица и автор песенных текстов, умерла в 1959 году в возрасте 29 лет) и Антонио Карлоса Жобима, результатом которого стала песня такой красоты, что ее мелодия, мне кажется, способна растопить даже сердце из камня.🫠 🔤азывается она "Por causa de você "(Из-за тебя). 🔤ступление песни содержит музыкальную цитату из самбы кансау "Menino grande", авторства Антониу Мария (1921-1964, бразильский поэт, композитор, спортивный комментатор). Мелодия, в которой Том изменил всего одну ноту, перекликается с фразой "Dorme, menino grande, que eu estou perto de ti" (Спи, мой большой мальчик, я рядом с тобой..). Долорес Дюран и Антониу Мария были большими друзьями, и, вполне возможно, что Жобим этой цитатой сделал для них такое красивое посвящение. 🔤 1955 году Том уже сочинил вместе с Долорес песню «Se é por falta de adeus» (Если не хватает слова "прощай"). 🔤о чтобы войти в партнерство в песне «Por causa de você» (Из-за тебя), она обошла известного автора текстов Винисиуса де Мораеса. 🔤амая известная версия этой истории гласит, что в марте 1957 года в коридорах Национального радио Том показал песню Долорес и сказал: «Представь, как эту песню запишет Фрэнк Синатра». Долорес написала стихи на месте, используя карандаш для бровей. Когда музыкант объяснил, что Винисиус де Мораес уже работает над текстом, она написала поэту записку со словами: «Винисиус, это мой текст для этой песни. Если ты не согласишься, это просто малодушие». Винисиус согласился. По словам Роберто Менескала (автора "O barquinho"), история была несколько иной. Том показал песню Долорес, в которую уже была вписана часть текста Винисиуса. Певица влюбилась в мелодию, но сказала, что текст не идеален, и предложила написать другой. Через неделю она позвонила Менаскалу и пригласила его на встречу с Томом и Винисиусом, где она собиралась показать свой вариант. Винисиус не знал, о чем идет речь. Том на гитаре сыграл вступление, и Долорес начала петь. Когда они закончили, поэт сказал: «Милая, слова - твои. Оставь песню себе». В 1958 году дуэт еще сочинил песню «Estrada do Sol». Возможно, были бы и другие совместные работы, если бы не преждевременная смерть Долорес в 1959 году, которая помешала этому. 🤗 Я надеюсь, что вам она тоже понравится. У меня она очень перекликается с личной историей. И хотя это неудивительно для такого человека, как я; пока искала информацию, делала перевод, занималась субтитрами, мои глаза много раз наполнялись слезами. В комментариях традиционно прикреплю запись с произношением и базовую гармонию с мелодией из сонгбука Тома Жобима, часть 3. Ниже перевод песни для тех, кто не говорит по-португальски. Ах, только посмотри что случилось со мной и со всем остальным. Самые простые вещи, связанные с тобой, теперь наполнены огромной печалью. Наш дом, дорогой, Уже так привязался к тебе, Цветы на окне улыбались и пели ради тебя. Послушай, мой дорогой, Никогда не покидай нас, пожалуйста Мы - жизнь, мечта Мы - любовь Возвращайся, мой дорогой, пожалуйста, Не позволяй этому жестокому миру увести тебя снова. Просто обними меня Не говори ничего, не вспоминай Не плачь, моя любовь #música#tomjobim#porcausedevoce#músicabrasileira#brazil#brasil