Вот и произошла инфляция качества, теперь похоже остаётся писать только cut-up методом по Берроузу и другими около-дадаистскими техниками, чтобы сделать максимальную индивидуализацию языка.
В нашем грядущем журнале Zeitgeist будет целая колонка, выполненная cut-up методом, ожидайте.
Похоже, нынешняя задача это заставить абстракционизм и авангард победить.
#литература#культура#язык#лингвистика#ии
С праздником Святой Пятидесятницы, с днем Святой Троицы, с днем рождения Церкви!
Только угасла волна от дискуссий о языке, как наступила Святая Пятидесятница.
Этот праздник на самом деле очень богат. Это и день рождения Церкви, и день Святой Троицы, как день явного явления Св. Духа, и говорение апостолов на языках.
И вот это говорение на языках очень коррелирует с недавней темой о языке. Ведь что мы читаем в Писании:
Как же мы их слышим каждый на своем собственном наречии, в котором мы родились:
Парфяне, и Мидяне, и Эламиты, и живущие в Месопотамии, в Иудее и Каппадокии, Понте и Асии,
Фригии и Памфилии, в Египте и в частях Ливии, примыкающих к Киринее, и пришедшие из Рима, как Иудеи, так и прозелиты,
Критяне и Арабы - слышим, как они говорят на наших языках о великих делах Божиих?
Деян. 3:8-11
То есть одним из первых плодов Св. Духа, сошедшего на апостолов, стала проповедь на понятном каждому языке. Не было никаких сакральных языков, каждый язык, на котором произносилась проповедь, становился сакральным, ведь через него возвещалась Благая весть - величайшее откровение Тайны Божьей. Адресаты проповедей понимали не 50% того, что им возвещают, не 75%, не 90%, а 100%. Понятное дело, что они понимали язык, что не гарантирует принятие Благой вести, но без понимания языка нет шансов ее принять. Мы видим, что Бог хочет, чтобы человек все понимал.
Сегодня мы беседовали с одним хорошим священником по душам. Требы вне храма он старается совершать на русском языке, и надо понимать, что обычно на таких требах присутствуют нецерковные люди. В храме не рискует, и это понятно. Так вот, он сказал интересную вещь о том, что нужно делать сейчас, чтобы Церковь возрождалась.
Первое. Для многих внешних людей священник с кадилом мало отличается от шамана с бубном. Нельзя подпитывать этот магизм. Умные и образованные люди понимают, что это пустое. Нужно объяснять, разъяснять, тексты должны быть понятны, ведь они очень богаты. Каждый должен делать маленькое дело у себя на своем месте.
Второе, что нужно делать - молиться за наше священноначалие, чтобы оно не боялось решать насущные проблемы в церкви или хотя бы не вставляло палки в колеса.
Вспомнили и последние инициативы миссионерского синодального отдела:
1. ЦСЯ, как язык миссии
2. Введение ЦСЯ в школах
3. "Переводы на русский язык зашли в тупик"
Самое время бы поунывать, но нет, есть повод для оптимизма. Все больше священников служат требы на русском языке, естественно в миссионерских целях, невзирая на инициативы миссионерского синодального отдела. Дискуссии о языке в церковной среде все более открытые, что не может не радовать.
Сопротивление было, есть и будет, не надо этому удивляться. Как тут не вспомнить события XIX века, когда противники перевода Библии на русский язык все также отрицали саму возможность и необходимость перевода, а тираж переводов первых восьми книг Ветхого завета был сожжен на кирпичном заводе.
Дай Бог победы Св. Духа над противоречащими Ему, чтобы проповедь Слова Божьего и молитва в храмах звучала на всех языках и наречиях, включая не только ЦСЯ, но и русский язык.
P.S. К сожалению, никаких комментариев от еп. Евфимия (Моисеева) по поводу последней дискуссии о его инициативе так и не последовало. Но сегодня на своем канале еп. Евфимий выложил ссылку на статью двухлетней давности, в которой недвусмысленно намекается, что апостолы в Пятидесятницу говорили на ЦСЯ. Как тут не вспомнить слова ап. Павла: Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные (1Кор 11:19).
#язык
Сегодня на «Горьком» нетипичная для меня публикация. Обычно мои статьи — об авторах XX века, которые, к сожалению, уже не напишут ничего нового, но сегодня — приятное исключение: рассказываю о совсем недавнем и очень симпатичном романе начинающей писательницы, которая, надеюсь, даст ещё не один повод поговорить о её книгах. Знакомьтесь: Мария Данилова и её роман «Двадцать шестой».
#литература
Давно-давно мой брат Максим снабдил меня книжкой, на обложке которой были изображены несколько человеческих рук, тянущихся к багровой планете. Это был сборник переводов итальянской фантастики 1967 года. Открывали его четыре рассказа Лино Альдани. Мне они понравились, особенно два первых, и фамилию Альдани я запомнил. Вчера исполнилось сто лет со дня его рождения. По этому случаю рассказал на «Горьком» о творчестве Альдани и о том, чем сегодня его рассказы могут быть важны для нас.
#литература
Сегодня исполнилось бы 90 лет самому известному албанскому писателю, первому лауреату Международной Букеровской премии Исмаилю Кадарэ. Ещё месяц назад я ничего не знал о его творчестве. Но прочитал «Генерала мёртвой армии» – и влюбился.
Из всего, что написал Кадарэ (а это больше 20 томов!), на русский переведено немного: пять романов (все, кроме одного, недлинные), небольшой сборник поэзии, несколько рассказов и фрагменты ещё одной книги. С одной стороны, это грустно – ведь даже по-английски или по-французски художественную литературу читают, боюсь, немногие из нас (кстати, вот на французский Кадарэ переведён почти весь). С другой – это даёт приятную возможность за небольшое время прочесть абсолютно все книги Кадарэ, изданные на русском. Что я практически полностью и сделал. И по случаю юбилея написал для «Горького» о его творчестве. Особенно – о двух романах, которые раньше у нас не издавались и буквально неделю назад вышли в Издательстве Ивана Лимбаха.
#литература
Завтра юбилеи сразу у двух знаменитых писателей: 120 лет назад родился Хармс, 160 – Киплинг. Я не смог пройти ни мимо одного, ни мимо другого и поучаствовал в конкурсе небольших эссе о Хармсе от журнала «Новый мир», и даже попал в число победителей. Это не значит, что моё эссе лучше всех, там довольно большой процент победивших – 16 из 57. Но это значит, что в декабрьском выпуске «НМ» напечатали и мой текстик. Приятно оказаться в одном номере с Юрием Ряшенцевым, Лидией Чуковской и другими прекрасными авторами.
Электронную версию моего (и остальных) эссе можно прочитать здесь. К сожалению, прямых ссылок на каждый текст нет, поэтому нужно немного пролистать. Мой номер 41, а называется эссе «Елизавета Бам» и «Три левых часа». Я рассказываю там про абсурдистскую пьесу Хармса, которая при его жизни выдержала одно-единственное представление, и немного – про масштабный вечер обэриутов, на котором она и была показана.
Ну а про Киплинга завтра будет традиционная большая статья в «Горьком».
#литература
Сто лет назад, в 1925 году, в Харькове вышла необычая книжечка «Парнас дыбом» – сборник подражаний известным поэтам и писателям. По случаю юбилея рассказываю на «Горьком» об истории «Парнаса дыбом», о том, чем подражание отличается от пародии, о том, почему эти тексты порой принимают за настоящие стихи Маяковского и Ахматовой, и о действительных авторах книги и их последователях.
У попа была собака,
Всех была она ему милей.
Звали ту собаку,
Псину-забияку
Ли-
хо-
дей.
#литература
Сегодня – 110 лет со дня рождения Константина Симонова. На большую обзорную статью о его жизни и творчестве я замахиваться не стал (может быть, осилю к следующему юбилею), а вместо этого написал всего об одной, не самой известной, книге Симонова.
Вплоть до 1953 года Симонов относился к Иосифу Сталину очень благосклонно; лишь после смерти вождя он начал переосмысливать своё отношение, придя к концу жизни к отрицанию сталинизма (хотя и продолжая признавать за Сталиным большие заслуги). Последняя книга Симонова «Глазами человека моего поколения. Размышления о И. В. Сталине» – результат этих непростых раздумий, подробный рассказ писателя о том, каким и почему было его отношение к Сталину и как оно менялось с годами. Рассказываю о ней на «Горьком».
#литература
Стихи Эдуарда Багрицкого сейчас не в моде. Оно и понятно – ведь Багрицкий традиционно считался певцом неактуальной ныне революционной романтики. На самом деле его творчество шире и глубже этого определения – и, думаю, представляет интерес и сегодня. По случаю сегодняшнего юбилея – 130 лет со дня рождения Багрицкого – рассказываю на «Горьком» о его стихах.
#литература
Вот и обещанная статья о «Дне мира» на «Горьком». Когда я доделывал текст, у меня уже голова кругом шла от всего этого калейдоскопа событий, происходивших на свете в один только день 27 сентября 1935 года: от названий стран, городов, рек, компаний... Как там у Кукина:
Мечу в колоду страны,
Моря и океаны
И города.
Впрочем, я не жалуюсь: ведь составителям книги пришлось перелопатить во много раз больше материала 🙂
#литература
В 1937 году в Москве вышла удивительная книга «День мира». Толстый, в 600 страниц, том языком газетных вырезок рассказал о событиях, происходивших по всему свету в один и тот же день – 27 сентября 1935 года, ровно 90 лет назад. Готовлю для «Горького» статью об этом необычном сборнике. Поскольку на «Горьком» обычно не публикуют статьи по выходным, она выйдет в понедельник, а это такой маленький анонс, чтобы вы не пропустили 🙂
#литература
А вот и анонсированная вчера статья об Аркадии Натановиче Стругацком. Хотя я очень люблю Стругацких, полноценный текст об их творчестве мне пока не по силам. Поэтому решил написать о ранних вещах АН, которые известны мало.
#литература