TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
← Переводимая игра корейских слов
Переводимая игра корейских слов avatar

TGINSIGHT POST

Post #5

@bettaspace

Переводимая игра корейских слов

Просмотры94Количество просмотров
Опубликован13 окт.13.10.2025, 09:53
Содержимое поста

Содержимое

#методичка Привет, коллеги! Не ожидала такой активной поддержки переводов книг, но раз так, то уже завтра именно этим и порадую. В комментариях были сомнения в законности публикации переводов, так что для начала расскажу про лицензию Creative Commons. В 2002 году в ответ на жёсткую политику "все права защищены" компания Creative Commons выпустила набор стандартных лицензий авторского права, которые позволяют заранее и явно разрешать определённые способы использования их работ (копирование, распространение, создание производных и т.д.). Лицензии сохраняют авторское право, но дают публичные разрешения на конкретные виды использования, упрощая использование и распространение контента. По сути, они гласят, что "некоторые права защищены". Эта идея была очень быстро подхвачена различными организациями, и, согласно Википедии, по состоянию на прошлый год более 2 миллиардов произведений распространяются под этими лицензиями. Публикуя статью в Open Access, вы, скорее всего, подписываете лицензию именно Creative Commons. Сами тексты лицензий претерпевали изменения, адаптировались под разные страны. Но есть и международная неадаптированная версия (International), действующая в 4-й версии. Узнать о них больше и почитать, что можно делать, а что нельзя, можно на сайте Creative Commons. Вид лицензии складывается из комбинации 4 базовых элементов: ▫️Attribution (BY) - можно распространять, адаптировать и дорабатывать работу с обязательным указанием авторства. ▫️Non Commercial (NC) - подразумевается исключительно некоммерческое использование. ▫️No Derivs (ND) - произведение можно использовать только в первоначальном виде. ▫️Share Alike (SA) - работает для переработанных произведений и разрешает распространение на тех же условиях, что и оригинальное. Например, если произведение имеет лицензию CC-BY-NC, то оно может свободно распространяться, адаптироваться, но только с указанием авторства и только в некоммерческих целях. CC BY-NC-ND разрешает копирование и распространение только оригинального произведения, с обязательным указанием авторства и только в некоммерческих целях. Например, часть текста с описанием некоторых элементов я взяла из того самого A guide to responsible research под редакцией Ana Marušić, который сам имеет лицензию CC-BY. А в сопровождение поста прикрепляю картинку с переведённым оттуда текстом, чтобы у вас под рукой были все возможные виды лицензий Creative Commons. Помимо вышеперечисленных комбинаций, есть ещё лицензия CC0, которая подразумевает полный отказ от авторских прав и передачу произведения в общественное достояние. Но, например, в России (и во многих других странах) CC0 работать не может, так как у нас нельзя отказаться от личных неимущественных прав, таких как право считаться автором произведения. Вообще про авторское право в России писала немного тут. У нас в целом возможно применение лицензий Creative Commons, однако они не адаптированы под наше законодательство, и это значит, что возможны споры, которые придётся решать в суде. Но многих спасает статья 1286.1 ГК РФ, которая подразумевает открытую лицензию на использование произведения науки, литературы или искусства. Да и за примерами далеко ходить не надо, вот материалы сайта президента РФ спокойно распространяются по лицензии CC BY 4.0 International. ➖➖ Так что законным переводам текстов из научных книг в этом канале быть, хоть и не всех, а только имеющих соответствующую лицензию (или нет? 🏴‍☠️)