Содержимое
13. Вернёмся к детской сказке «Алиса в стране чудес», которую в СССР решили превратить в детский мюзикл, а музыку и слова должен был написать Владимир Высоцкий, который до этого никогда детских песен не писал. Но всё дело было в том, что детскими эти песни назывались условно, поскольку подтекст в них был взрослый. И здесь самое время обратиться к первоисточнику, поскольку и в нём был соответствующий подтекст, без которого к этому произведению вряд ли бы обратились советские «прогрессоры», которые ставили целью «окучивать» своим влиянием не только взрослую аудиторию, но и детскую, чтобы и эта аудитория не оставалась в стороне от протеста. Короче, из «тимуровцев» предстояло сделать «алисовцев», которые, проживая в Зазеркалье (как Гамлет в исполнении Владимира Высоцкого жил в «Дании-тюрьме»), должны были ощущать на себе весь абсурд происходивших вокруг них событий. Как откровенно признается чуть позже редактор музыкальной сказки про Алису Евгения Лозинская: «…В этой книге мы вычитали свободу в нашей несвободной стране начала 70-х годов прошлого века… На дворе 1973 год - самый разгар застоя. На каждом шагу - портреты дорогого Леонида Ильича Брежнева и лозунги, изо всех сил утверждающие, что народ и партия едины. Радио и единственный канал Центрального телевидения сутки напролёт убеждают нас, что Ленин и теперь живее всех живых. Абсурд официальной идеологии был фантасмагоричным. Распространённая шутка в то время: «То, что происходит в действительности, - совсем не то, что происходит на самом деле». Неслучайно страну нашу с легкой руки Булата Окуджавы мы все называли тогда «страной чудес»: ведь мы так резко отличались от всего остального разумного мира и очень гордились этим (по официальной версии, разумеется)…».