TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
← Тюркский Атлас 🐺
Тюркский Атлас 🐺 avatar

TGINSIGHT POST

Post #682

@tabularasanomind

Тюркский Атлас 🐺

Просмотры78Количество просмотров
Опубликован8 мар.08.03.2026, 15:04
Содержимое поста

Содержимое

⬜️ [A0] Текст 8. Читаем на озьтюрке: «Зенги-баба и бедняк» Zengi-baba adamlarğa müläyim edi, o muyuzlı malnıñ şafqatçısı. (Добр был к людям Зенги-баба, покровитель рогатого скота.) Burunğı zamanda köp hiylebazlar aslam üçün onuñ aq köñülliginden we comartlığından faydalanğanlar. (Многие хитрецы в былые времена пользовались из корысти его простотой и щедростью.) Eger Zengi-baba kimge baqsa, o darrow bay bolur edi. (Ведь если Зенги-баба на кого взглянет, тот сразу сделается богачом.) Şunuñ üçün uyatsız türlü buzuqlar onuñ közüne körünmekke tıqılğanlar. (Вот и лезли к нему на глаза толпами без всякой совести разные проходимцы.) Axırda Zengi-baba açuwlandı we adamlar yaqınlaşqanda arqa berip başladı. (Зенги-баба рассердился наконец и стал отворачиваться при приближении людей.) Dunyada bir yarlı yaşağan. (Жил на свете бедняк.) Onuñ barlıq malından tek yalğız tewe bar edi. (Только и было у него скота, что единственный верблюд.) Yarlı yaxşı turmuşnı tiledi. (Захотелось бедняку хорошей жизни.) O, Zengi-babanı özüne heç bolmasa bir yolı qaratmaqnı oylap başladı. (Стал он думать, как заставить Зенги-баба хоть разок поглядеть на него.) We oylap tapqan. (И придумал.) O soñğu teweni boğazlağan, terisini soyğan, onu quru ot bile toldurğan, qorquwlıqnı arqalağan we çöl boyunça aylanıp başladı. (Заколол он последнего верблюда, снял с него шкуру, набил ее сеном, взвалил чучело на спину и начал кружить по степи.) Adamlar onu körüp baqırdılar: (Увидели его люди и закричали:) — Baqıñız, qanday tamaşa: adam teweni taşıydı! (— Смотрите-ка, какое чудо: человек верблюда несет!) Bunu Zengi-baba eşitken we qızıqqan: qalay şulay, adam gerçekten teweni kötürdimi? (Услышал это Зенги-баба, и разобрало его любопытство: как так, неужто и вправду человек поднял верблюда?) Qart kişi sabır etmedi, yarlığa baqtı. (Не стерпел старик, глянул на бедняка.) Oña da şu kerek edi. (А тому того и надо.) O ewden tewe qorquwlığı bile ketti, we köp sığırlar bile qayttı. (Ушел он из дому с верблюжьим чучелом, а вернулся с целым стадом коров.) #ÖztürkTili #ПрактикаЧтения @tabularasanomind