Садржај поста
Слово недели пропущено в эротической танке поэта Рубоко Ошо из свитка X века: Не поет соловей В садах Дворца Сэйрёден Где бамбук и алая ***** Брачные песни Звучат на истертых циновках Комментарий: в садах Дворца Сэйрёден не водилось короткохвостых камышевок, угуису (правильное название птицы пояснено переводчиком). Зато вокруг дворца птицы вили гнезда как могли. Эту ошибку пытались даже исправить, и канцлер Фудзивара-но Киминобу приказал построить 250 золотых гнезд, но птицы такого лухари не оценили. По легенде, поэт шепнул молодой фрейлине Кохёэ посоветовать пустить женщин на императорские приемы, куда их не допускали уже 300 лет. Мол, тогда птички и вернутся в сады. И хотя такое предложение было скандальным, к идее прислушались. Канцлер, видимо, очень любил угуису, и издал соответствующий приказ. Птички прилетели в сад на следующее утро после первого «смешанного» приема. По мнению исследователей, танка повествует о наслаждении свободной любовью, а противопоставление дворцовой роскоши и простого удовольствия на истертых циновках тоже усиливает мысль о свободе. Как писал Рубоко Ошо — «Свободный человек — свободно отдается». Хорошо вам и свободно отдохнуть!)