Вміст поста
#дорогаяредакция Now it's official. В новинке издательства Individuum «Будущее без работы» указан перевод Яндекс.Переводчик (под редакцией Александра Дунаева). Да, PR-ход. К тому же есть милый отзыв на книгу от GPT-3 (авторегрессионной языковой модели). Но ведь под редакцией! Не все издательства гуглояндексперевод редактируют. И, будем честны, некоторые переводы нон-фикшн литературы лучше бы сделал всё-таки гугл. В начале глав встречаются абзацы без дополнительной редактуры и корректуры (в приложении букмейт выделены моноширинным шрифтом). Но вот, например, предложение из предисловия (начало абзаца): «В описанные в этой книге вызовы встали перед нами раньше, чем прогнозировалось». Долго думала. Если это после редактуры, то может не надо было. Тем не менее я оптимистично настроена относительно переводов технической литературы. А то пока купят права, пока найдут спонсора, пока переведут, книга может уже устареть. А тут феноменальное сокращение time to market.