Вміст поста
Текст у Сарамаго очень непростой. У меня ощущение, что я читаю расшифровку голосового сообщения. Понятно, что это не случайность, а кропотливая работа со стилистикой, но проще читать от этого не стало. Вот несколько самых ярких вещей, на которые я обратила внимание — и мы обязательно подробно обсудим их завтра. Во-первых, то, как Сарамаго использует несколько слов для обозначения ситуации. «…после какого-нибудь пакостного трюка, засады, ловушки». Этот прием усиливает момент, мы не переключаемся быстро на следующее предложение, а остаемся еще какое-то время в этом, помня, что только что произошло. Это — не объяснение, у него вообще язык работает как дополнение описываемого мира, а не инструмент. Очень много пословиц и поговорок. Это очень интересный момент. Герои, таким образом, практически полностью лишаются субъектности (о чем свидетельствует и то, что у них даже нет имен — в новом мире они и не нужны вовсе). Они говорят заученными фразами, заменяют личную мысль готовыми. Фразы в романе постоянно остаются не оконченными. Тоже про реалистичность: когда мы общаемся в обычной жизни, достаточно контекста — и некоторые фразы можно не заканчивать вовсе. Это и про общее ощущение растерянности: мысль обрывается, опоры нет. И, конечно, жена доктора. Она остается зрячей, потому что является проводником для читателя. Именно она видит все то, что описывает Сарамаго. Но ее знание — также и бремя, она видит то, что другие не смогли бы вынести.