Post content
👋 Сегодня разберём выражение 裸辞 (luǒcí). Так называют ситуацию, когда человек увольняется с работы, ещё не найдя новое место. Иначе говоря, он уходит без готового оффера, без запасного варианта. 📌 Слово 裸辞 (luǒcí) состоит из двух иероглифов: ▪ 裸 (luǒ) значит «голый», «обнажённый»; ▪ 辞 (cí) — «прощаться», «увольняться». Буквально получается образ «голого увольнения». Это увольнение без заранее подготовленного следующего этапа. Поэтому 裸辞 (luǒcí) можно перевести как «уволиться без нового места», «уйти с работы без подстраховки» или «уволиться в никуда». 📌 С этим словом часто сопоставляют выражение 骑驴找马 (qí lǘ zhǎo mǎ) — буквально «ехать на осле в поисках лошади». Так говорят о ситуации, когда человек не увольняется сразу, а сначала ищет новое место, продолжая работать на старом. 📌 Примеры употребления ▪ 老板天天骂人,我一分钟都不想多待,直接裸辞了。(«Lǎobǎn tiāntiān mà rén, wǒ yì fēnzhōng dōu bù xiǎng duō dāi, zhíjiē luǒcí le», «Начальник каждый день ругается на сотрудников. Я ни одной минуты не хочу больше оставаться, поэтому просто уволилась без нового места»); ▪ 很多人想裸辞,但又担心经济压力太大。 («Hěn duō rén xiǎng luǒcí, dàn yòu dānxīn jīngjì yālì tài dà», «Многие хотят уволиться в никуда, но боятся слишком сильного финансового давления»); ▪ 如果没有存款,裸辞的风险其实很高。 («Rúguǒ méiyǒu cúnkuǎn, luǒcí de fēngxiǎn qíshí hěn gāo», «Если нет сбережений, то увольняться без нового места на самом деле очень рискованно»); ▪ 他本来打算骑驴找马,最后还是因为压力太大选择了裸辞。(«Tā běnlái dǎsuàn qí lǘ zhǎo mǎ, zuìhòu háishi yīnwèi yālì tài dà xuǎnzé le luǒcí», «Сначала он собирался искать новую работу, не увольняясь, но в итоге из-за слишком сильного давления всё же решил уйти без подстраховки»). Автор: Мария Матвеева Редактор: Татьяна Шманевская #сленг@ccmgimo