TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← They call me the wild rose🌹
They call me the wild rose🌹 avatar

TGINSIGHT POST

Post #614

@theycallmethewildrose

They call me the wild rose🌹

Views1,750Post view count
PostedJan 1201/12/2022, 07:22 PM
Post content

Post content

🌹Особенность перевода поговороки крылатых выражений Фразеологизмы являются важным пластом любого языка, который, не в последнюю очередь, отражает его богатство и колорит. Если говорить про европейские языки и культуры (русскую включительно), то всевозможные поговорки и крылатые фразы можно разделить на 2 большие категории: 🏛 Универсальные, или общие для всех, кто принадлежит так или иначе к европейской цивилизации — это цитаты из Библии, крылатые выражения из мифов Древней Греции и литературы, как античной так и более современной; ⚜️Уникальные — аналога которых нет в других языках. При переводе очень важно это учитывать. Ведь если перевести буквально на английский русское выражение, которое мы используем в значении "никогда" — "Когда рак на горе свистнет" — то англоговорящий человек нас не поймёт. Поэтому для корректного перевода мы должны найти аналогичное по смыслу выражение, в данном случае "When pigs fly" (досл. "Когда свиньи полетят"). Это же правило работает и в обратную сторону. Зачем нам сейчас до сих пор важно знать все эти фразы? Конечно же это не обязательно, но если вы хотите легко понимать иностранную прессу и литературу, то это знание вам обязательно пригодится. Также можете понаблюдать за собой — наверняка время от времени вы вставляете в свою речь такие фразы для придания ей большей образности. С универсальным типом фразеологизмов всё проще: Apple of Discord, Sword of Damocles, a wolf in sheep's clothing, Dove of Peace и многие др. — вы наверняка их встречали, читая на русском языке, и легко сможете вспомнить значение. Делитесь переводом этих фраз в комментариях и приводите свои примеры👇🏻 #language