Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример).
Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать?
В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев.
Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно!
Приведём пример
>>> from django.utils.text import slugify
>>> slugify('This is a Title')
'this-is-a-title'
Пока всё отлично
>>> slugify('This is a "Title!"')
'this-is-a-title'
Спец символы удалились, всё хорошо.
>>> slugify('Это заголовок статьи')
''
Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить
>>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True)
'это-заголовок-статьи'
Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте.
Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою.
Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку:
🔸1. Исходный текст:
>>> text = 'Мой заголовок №10 😁!'
Взял специально посложней со специальными символами.
🔸2. Транслит
Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги.
from unidecode import unidecode
>>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山")
'N S (r) u P 1/4 Yue Shan'
Очень крутая библиотека, советую👍
В нашем случае получаем такое преобразование:
>>> text = unidecode(text)
>>> print(text)
'Moi zagolovok No. 10 !'
Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы.
А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский.
🔸4. Фильтр символов
Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона.
>>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text)
>>> print(text)
'Moi_zagolovok_No_10_'
Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_".
🔸5. Slugify
Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр
>>> text = text.strip('_').lower()
>>> print(text)
'moi_zagolovok_no_10'
Получаем отличный slug! 😎
🌎 Полный код в виде функции.
______________
PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию.
#libs#tricks#django
Импортозамещение от AXELOT
В последнее время импортозамещение обсуждается на всех уровнях и практически во всех сферах российского бизнеса. Не является исключением и область IT-технологий. В специально созданном едином реестре отечественных программ размещены уже шесть продуктов компании AXELOT – три из них пополнили этот список в течение марта. Для решения каких задач эти продукты предназначены, и как они могут быть полезны госзаказчикам, узнайте по ссылке https://www.axelot.ru/knowhow/news/detail_52687/
#WMS#импортозамещение#AxelotWMS#автоматизациясклада#TOS#AxelotTOS#SCAP
🇮🇳🇺🇿 Контейнерные перевозки из Индии в Узбекистан запустили по новому маршруту
Как пишет LogiStan, компания «Узтемирйулконтейнер» организовала новый мультимодальный маршрут для контейнерных перевозок из индийских портов Мундра, Нхава-Шева и Ченнаи в Узбекистан.
Грузы доставляют по морю из Индии в иранский порт Бандар-Аббас, а затем по железной дороге транзитом через 🇮🇷Иран и 🇹🇲Туркменистан до станции Сергели.
Время доставки планируют сократить до 15 дней.
P.S.: Особенно приятно видеть, что контейнерной обработкой, с помощью #AXELOTTOS , по данному маршруту занимаются наши друзья из компании FDP💪
У них кстати еще и ТГ-канал есть🚂
#LOGISTICS#RAILWAY#UZBEKISTAN#IRAN#TURKMENISTAN#INDIA
Контейнерные терминалы всегда были востребованы, однако текущие тенденции рынка логистики взорвали потребность в таких площадках, а рост грузооборота привел к тому, что существующие терминалы работают на пределе возможностей. ⚠️
Возникает вопрос! Каким образом работать в реалиях рынка, когда новых терминалов еще нет, а грузооборот растет?🤔
Есть инструмент – это автоматизация, которая позволяет переложить часть работы с человека на машинный интеллект и ускорить грузообработку. 👨💻
Особенно остро проблема в нехватке терминальных мощностей отражается на действующих логистических маршрутах и центрах, например, в Республике Казахстан. 🇰🇿
Поэтому хотим рассказать вам про недавно завершившийся проект автоматизации контейнерного терминала именно в Казахстане - "ТЛЦ "Жетыген", который является первой транзитной ж/д станцией на границе Казахстана и Китайской Народной Республики.🇨🇳
Особенностью данного проекта является то, что специалисты "ТЛЦ "Жетыген", смотря в будущее, и осознавая все риски, не стали дожидаться повышенных нагрузок на свой терминал, не стали дожидаться "аврала" и невозможности обработать все потоки, а пошли путём эффективного управления, внедрив у себя систему #AXELOTTOS, систему, которая уже на страте такого грандиозного проекта позволила им сократить издержки и понять степень необходимость IT-инструментов для дальнейшего развития бизнеса💪
Переходим по ссылке выше и читаем подробнее о замечательном проекте! А если остались вопросы, то их можно задать Жданову Юрию😎
#KAZAKHSTAN#TOS#ZHETYGEN#AXELOT#TERMINAL#AUTOMATION#EASTCOMTRANS