TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← Python Заметки

TGINSIGHT SIMILAR POSTS

Најди сличен содржај

Изворен канал @pythonotes · Post #121 · 20 јул.

Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример). Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать? В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев. Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно! Приведём пример >>> from django.utils.text import slugify >>> slugify('This is a Title') 'this-is-a-title' Пока всё отлично >>> slugify('This is a "Title!"') 'this-is-a-title' Спец символы удалились, всё хорошо. >>> slugify('Это заголовок статьи') '' Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить >>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True) 'это-заголовок-статьи' Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте. Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою. Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку: 🔸1. Исходный текст: >>> text = 'Мой заголовок №10 😁!' Взял специально посложней со специальными символами. 🔸2. Транслит Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги. from unidecode import unidecode >>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山") 'N S (r) u P 1/4 Yue Shan' Очень крутая библиотека, советую👍 В нашем случае получаем такое преобразование: >>> text = unidecode(text) >>> print(text) 'Moi zagolovok No. 10 !' Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы. А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский. 🔸4. Фильтр символов Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона. >>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text) >>> print(text) 'Moi_zagolovok_No_10_' Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_". 🔸5. Slugify Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр >>> text = text.strip('_').lower() >>> print(text) 'moi_zagolovok_no_10' Получаем отличный slug! 😎 🌎 Полный код в виде функции. ______________ PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию. #libs#tricks#django

Резултати

Пронајдени 3 слични објави

Пребарај: #maryoliver

当前筛选 #maryoliver清除筛选
Тексты Тела

@textytela · Post #325 · 30.10.2023 г., 08:42

С наслаждением читаю «A poetry handbook» Мэри Оливер – небольшое, всего 70 страниц, издание, в котором Мэри суммирует свой поэтический опыт и систематизирует свои взгляды на современную поэзию и процесс ее создания. В этом тексте, как и в ее собственной поэзии, есть ясность, красота и еще очень большой объем, остающийся за текстом, куда мы, читатели, получаем доступ. Но только если готовы сделать еще один шаг. Я бы очень хотела перевести этот текст целиком, но пока не понимаю, кто мог бы быть заинтересован в издании. Особенно если учесть, что до сих пор на русском нет и корпуса ее поэтических текстов, если не считать сетевых переводов отдельных стихов. Возможность, найдись. Мэри Оливер. Руководство по поэзии. (пер. Н. Пресс) «Спортсмены занимаются телом. Писателям же схожим образом следует заниматься чувствительностью, которая обладает потенциальной возможностью создавать поэзию. Питательной почвой могут быть книги, другие виды искусства, история, философия – в святости и в радости. Такой почвой может быть и честный труд, то, что мы делаем руками; мне не хочется преувеличивать значимость именно академической работы. Такой почвой может быть зеленый, настоящий мир – люди, животные и деревья, если вы действительно любите деревья. Живой и вопрошающий ум, испытывающий сострадание, интерес, гнев, полный музыки, полный чувств – это ум, наполненный потенциальной поэзией. Поэзия – это сила, прославляющая жизнь. Она требует визионерства – веры, если выражаться старомодно. Да, так оно и есть. Ибо стихи – это все-таки не просто слова, а огонь, согревающий замерзших, веревки, сбрасываемые вниз заблудившимся, нечто столь же необходимое, как крошки хлеба в кармане голодающего. Да, так оно и есть». #maryoliver

Hashtags

Тексты Тела

@textytela · Post #376 · 23.12.2023 г., 10:12

В этом году я чувствую темное время по-другому. Больше соединяюсь с ним, телесно и символически, и конечно же - через тексты. В ближайшие пару недель буду продолжать оставлять здесь много зимних текстов - и своих, и переводных. Время севера, время предков, время молчания и тишины, время костей. Хочется дать этому столько пространства, сколько нужно. МЭРИ ОЛИВЕР. ХОЛОДНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ. (пер. Н. Пресс) Сейчас холодно. На самом краю. Почти невыносимо. Облака поднимаются вверх, вываривают север белого медведя. Под утро трещат деревья, мне снятся следы его лап, спасительный слой жира. Я вспоминаю лето, плоды сияют, цветы обращаются в ягоды, листья, горсти зерна. Наверное холод – то самое время, когда мы измеряем тайную любовь, она была у нас всегда, любовь к своим костям, острый нож любви к тёплой реке Я, сильней всего на свете; наверное вот что это значит, красота синей акулы, стремительно плывущей к лежбищу тюленей. В снежное время года, в неизмеримом холоде, мы становимся жестокими, но честными; мы выживаем, если можем, соединяясь с необходимыми телами других, с множеством раздавленных алых цветов. #wintertimewinds#maryoliver

Тексты Тела

@textytela · Post #521 · 11.04.2024 г., 09:51

Люблю переклички через столетия. XIII, XX, и через тридцать с хвостиком после условного начала – сквозное. ГЕФСИМАНИЯ. МЭРИ ОЛИВЕР. (пер. Наташа Пресс) Трава никогда не спит. Как и розы. Нет ока тайного у лилии, закрытого до самого рассвета. Иисус сказал, побудьте здесь. Но все ученики уснули. У сверчка такая удивительная бахрома на лапках, замечали, как он поет всем телом, кто знает, спит ли он вообще. Иисус сказал, побудьте здесь. Быть может, звезды так и сделали, быть может ветер укутался в серебряные ветви и затих, быть может где-то далеко то озеро, по которому он шел подобно синей мостовой, затихло в ожиданье, не смыкая глаз. О милые тела, такие сонные с закрытыми глазами, им не удалось остаться бодрствовать, как они должно быть плакали потом, так по-человечески, и знали, что это тоже часть истории. НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ В СОН. РУМИ. (пер. с англ. Наташи Пресс) Рассветный ветер ждет тебя поведать тайны. Не возвращайся в сон. Проси о том, чего воистину желает твое сердце. Не возвращайся в сон. Люди перемещаются туда-сюда через порог прикосновения миров. Дверь круглая, она открыта. Не возвращайся в сон. #maryoliver#rumi#dontgobacktosleep