Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример).
Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать?
В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев.
Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно!
Приведём пример
>>> from django.utils.text import slugify
>>> slugify('This is a Title')
'this-is-a-title'
Пока всё отлично
>>> slugify('This is a "Title!"')
'this-is-a-title'
Спец символы удалились, всё хорошо.
>>> slugify('Это заголовок статьи')
''
Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить
>>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True)
'это-заголовок-статьи'
Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте.
Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою.
Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку:
🔸1. Исходный текст:
>>> text = 'Мой заголовок №10 😁!'
Взял специально посложней со специальными символами.
🔸2. Транслит
Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги.
from unidecode import unidecode
>>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山")
'N S (r) u P 1/4 Yue Shan'
Очень крутая библиотека, советую👍
В нашем случае получаем такое преобразование:
>>> text = unidecode(text)
>>> print(text)
'Moi zagolovok No. 10 !'
Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы.
А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский.
🔸4. Фильтр символов
Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона.
>>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text)
>>> print(text)
'Moi_zagolovok_No_10_'
Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_".
🔸5. Slugify
Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр
>>> text = text.strip('_').lower()
>>> print(text)
'moi_zagolovok_no_10'
Получаем отличный slug! 😎
🌎 Полный код в виде функции.
______________
PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию.
#libs#tricks#django
Happening now at the Russian House Brussels: the official Russian language proficiency exam with the Pushkin Institute.
Good luck to all participants!
Прямо сейчас в Русском доме проходит государственный экзамен по русскому языку совместно с Институтом Пушкина.
Желаем удачи участникам!
#RussianHouseBrussels#РусскийДомБрюссель#RFL#TRKI#PushkinInstitute
📚Κρατική εξέταση πιστοποίησης στη Ρωσική ως Ξένη Γλώσσα (RKI) στην Αθήνα με τη συμμετοχή εμπειρογνωμόνων του Κρατικού Πανεπιστημίου Λομονόσοφ Μόσχας🇷🇺🎓
Στις 28–29 Ιουνίου στο Ρωσικό σπίτι στην Αθήνα (ΡΠΕΚ) πραγματοποιήθηκε η επίσημη κρατική εξέταση πιστοποίησης στη ρωσική ως ξένη γλώσσα (RΚΙ) με τη συμμετοχή εξεταστών του Κρατικού Πανεπιστημίου Μόσχας «Μ.Β. Λομονόσοφ» — ενός από τα κορυφαία επιστημονικά κέντρα στον τομέα της διδασκαλίας της ρωσικής ως ξένης (RΚΙ).
🔹 Οι εξετάσεις διεξήχθησαν για τα επίπεδα από A1 έως C2.
🔹 Συμμετείχαν μαθητές, φοιτητές, καθηγητές, μηχανικοί, στρατιωτικοί και εκπρόσωποι άλλων επαγγελμάτων.
🔹 Τα πιστοποιητικά αναγνωρίζονται στη Ρωσία, την Ελλάδα, τις χώρες της ΕΕ, τον Καναδά και τις ΗΠΑ.
Η εξέταση αυτή είναι ένα σημαντικό βήμα προς τη διεθνή αναγνώριση του επιπέδου γνώσης της ρωσικής γλώσσας, απαραίτητη για σπουδές, εργασία και υπηκοότητα.
🖼 Στις ημέρες των εξετάσεων στο ΡΚΠ παρουσιάστηκαν δύο εκθέσεις:
— «Η ζωή και η έμπνευση του Πούσκιν» από το Πανρωσικό Μουσείο Α.Σ. Πούσκιν
— «Η ρωσική αλφάβητος μέσα από τα σχέδια της Μαρίνα Χανκόβα» — ένα μοναδικό καλλιτεχνικό έργο στο ύφος του Ιβάν Μπιλίμπιν
📍 Στις 5 Ιουλίου στη Θεσσαλονίκη θα πραγματοποιηθεί το τελικό στάδιο της πιστοποίησης στη Ρωσική ως Ξένη Γλώσσα. Μείνετε συντονισμένοι και μην χάσετε την ευκαιρία!
👉 Διαβάστε περισσότερα στον σύνδεσμο: https://clck.ru/3Mstpg
📚Государственное тестирование по РКИ в Афинах с участием экспертов МГУ 🇷🇺🎓
28–29 июня в Русском доме в Афинах (РЦНК) прошло официальное государственное тестирование по русскому языку как иностранному (РКИ) с участием экзаменаторов МГУ имени М.В. Ломоносова — ведущего научного центра в области преподавания РКИ.
🔹 Экзамены проходили по уровням от А1 до С2.
🔹 Участники — школьники, студенты, преподаватели, инженеры, военные и представители других профессий.
🔹 Сертификаты признаются в России, Греции, странах ЕС, Канаде и США.
Этот экзамен — серьёзный шаг на пути к международному признанию уровня владения русским языком, необходимый для учёбы, работы и гражданства.
🖼 В дни тестирования в РЦНК прошли две выставки:
— «Жизнь и вдохновение Пушкина» от Всероссийского музея А.С. Пушкина
— «Русская азбука в рисунках Марины Ханковой» — уникальный художественный проект в стиле Ивана Билибина
📍 А уже 5 июля в Салониках состоится заключительный этап сертификационной аттестации по РКИ. Следите за новостями и не упустите шанс!
👉 Читайте подробнее по ссылке: https://clck.ru/3MstGS
@rossotrudnichestvo
#РусскийДомАфины#РКИ#TRKI#RussianLanguage#MSU#ΕξετάσειςΡωσικών#РЦНК#RussianAsForeignLanguage#Certification#CEFR#RFL#ИзучаемРусский#Pushkin#MarinaKhankova#Αθήνα#Thessaloniki#MoscowUniversity#РусскийЯзыкЗаРубежом