Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример).
Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать?
В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев.
Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно!
Приведём пример
>>> from django.utils.text import slugify
>>> slugify('This is a Title')
'this-is-a-title'
Пока всё отлично
>>> slugify('This is a "Title!"')
'this-is-a-title'
Спец символы удалились, всё хорошо.
>>> slugify('Это заголовок статьи')
''
Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить
>>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True)
'это-заголовок-статьи'
Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте.
Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою.
Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку:
🔸1. Исходный текст:
>>> text = 'Мой заголовок №10 😁!'
Взял специально посложней со специальными символами.
🔸2. Транслит
Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги.
from unidecode import unidecode
>>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山")
'N S (r) u P 1/4 Yue Shan'
Очень крутая библиотека, советую👍
В нашем случае получаем такое преобразование:
>>> text = unidecode(text)
>>> print(text)
'Moi zagolovok No. 10 !'
Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы.
А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский.
🔸4. Фильтр символов
Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона.
>>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text)
>>> print(text)
'Moi_zagolovok_No_10_'
Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_".
🔸5. Slugify
Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр
>>> text = text.strip('_').lower()
>>> print(text)
'moi_zagolovok_no_10'
Получаем отличный slug! 😎
🌎 Полный код в виде функции.
______________
PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию.
#libs#tricks#django
#Director_of_Week
Endi har hafta kanalda bitta rejissorni tanlab, uni filmlari tahlil qilamiz. Imkon qadar uning barcha filmlarni xronologik tarzda ko'rib chiqib baho beramiz.
Bu haftadagi ilk qahramonimiz #StanleyKubrick bo'ladi.
@boredpandablog
🎬Сегодня день рождения Стэнли Кубрика — режиссера и сценариста, который не просто снимал кино, а менял сам язык визуального мышления.
Стэнли Кубрик родился в Нью-Йорке, но большую жизни провел в Англии, в уединенном поместье в Хартфордшире. И не в Голливуде, а именно там он создал свои основные 🎞 шедевры — от «Лолиты» до «С широко закрытыми глазами».
Кубрик был настоящим космополитом. Поселившись в Британии, он исследовал культуры всего мира — от русской литературы до японской философии — создавая универсальное 🌏 киноискусство.
И хотя после 68-ого года больше и не возвращался в Америку, не забывал и ее: его сестра регулярно присылала ему в Хартфордшир видеокассеты с бейсбольными ⚾ матчами его любимой команды «New York Giants».
Его первым проектом 👉 в Великобритании стала «Лолита» (1962) — экранизация провокационного романа русского писателя Владимира Набокова.
Но настоящий прорыв для Кубрика произошел с фильмом «Доктор Стрейнджлав, или «Как я научился не волноваться и полюбил бомбу» (1964) — нигилистической комедией о гонке ядерных вооружений, для которого Кубрик изучал 🇷🇺 русский язык.
Его следующий фильм, «Космической одиссеи 2001 года» (1968), установил новый стандарт визуальных эффектов, и до сих пор задает и по своему отвечает вечные вопросы 🪐 о человечестве.
А в «Барри Линдоне» Кубрик использовал объективы, разработанные NASA для съемок темной стороны 🌒Луны — чтобы снимать сцены при свете свечей. Это не просто кино, это инженерный подвиг!
А вы знали, что фильм Стивена Спилберга «Искусственный разум» (2001), в котором поднимались глубокие вопросы о чувствах и сознании ИИ, предсказывая будущее, в котором машины стремятся стать «настоящими» и обрести любовь, был задуман Стэнли Кубриком? Хороший его друг 🤝 Стивен Спилберг завершил этот проект после смерти режиссера.
Сегодня мы вспоминаем Кубрика как мастера, который говорил с миром через 🔍 объектив, но мыслил масштабами цивилизации. А какой фильм Кубрика повлиял на вас больше всего?
#Cinema#Film#StanleyKubrick#EyesWideShut#TheShining#FullMetalJacket#DrStrangelove#ClockworkOrange