TGINSIGHT CHAT
Sweet Channel
@SweetSub
视频与影视Official channel of SweetSub, a Chinese fansub group. SweetSub 的官方频道,用于收集既往的作品以及发布通告。 Github: https://github.com/SweetSub/SweetSub 既往及计划中的项目请看此表: https://tinyurl.com/2x9xnakw 有事可以直接发 TG 评论区或者发提问箱。在匿名提问箱中,如果希望我们和你联系,请同时留下自己的联系方式,联系方式不会被公开。
最近帖子
第 75/87 页 · 共 1,035 条
#问答 每个组员喜欢的也许不同,不过我偏爱原创动画。
Hashtags
#问答 会在赛博世界里一起旅游和聚会哦。
Hashtags
#问答 SweetSub 作为一个小字幕组,并没有公开的招新计划。招新一切随缘。 以下几点是我认为在字幕组做翻译必备的素质,排名分先后: 1. 使用 PC 的能力 2. 有爱 3. 与他人协作和沟通的能力 4. 搜索能力 5. 学习能力 6. 中文能力 7. 日语能力 8. 英语能力
Hashtags
#问答 学习语言最好的办法自然是去正经学。不过,你问的是自学,想必我叫你去学你也是不会去的。你多看动画,多推推原版 Galgame,多看原版漫画,自然就能学会一些了。这个时候去报名参加个字幕组,做翻译。要注意你不能光交了翻译稿就万事大吉什么都不管了。校对修改后的校对稿你一定要仔细看,看看你错在哪,有错的地方,就是你还没学到的地方,这些地方你要多去查词典,多去谷歌,多做笔记。
Hashtags
#问答 之前说提供 BD 片源的朋友出了点意外。我心想手里还有一大堆其他的 Project,就姑且先等一等朋友那边的 BD 源吧。不过如果等手上的坑清理的差不多,而 BD 也没等到的话,就会先发 WebRip 了。
Hashtags
发布 4月3日
提问箱设立了一个多月,终于收到了一个提问。 如果大家有什么问题欢迎投稿到提问箱。所有的提问都是匿名的。
#问答 因为糖就是甜的。而人会觉得甜味很美味,则是因为甜意味着糖,糖意味着能量。能量是人不可或缺的,所以在吃到有甜味的东西之时人就会产生满足感。这是大脑的奖励机制。
Hashtags
#作品 #合集 ID: INVADED 01-13 WebRip 修正合集 WebRip 1080P 简体内嵌 WebRip 1080P 繁体内嵌 WebRip 1080P 简繁内封
#通告 谈点正经的,SweetSub 之后的计划: TV 动画方面: 1 月两部 TV 修订版合集字幕近期就会发布 4 月没有制作 TV 动画字幕的计划 7 月会制作 Great Pretender 10 月也许会有魔法纪录二期(?) 剧场版方面: Promare 锐意制作中,初稿已有,应该近期就能发布 海兽之子 有一位翻译处于失联状态,可能会咕一阵子 老番字幕重置计划: Boogiepop Phantom 的 BDRip 快出了 其他 Project 绝赞咕咕咕
Hashtags
发布 4月2日
注:以上是愚人节消息
#通告 在经历七七四十九天的紧张训练之后,SweetSub 以 500 部、超过 2000 小时的动画字幕为训练集,出炉了新的基于卷积神经网络的动画翻译 AI 模型——蒟蒻。 只要输入动画音视频并且在执行前指定专有名词的译法,即可在 2 分钟内翻译 20 分钟一集的 TV 动画。 如图所示,把鼠标悬浮在字幕上可以改选不同的翻译风格。 该模型的详情和实现会近日发布在 SweetSub 的 GitHub 主页
Hashtags
#作品 魔法纪录 魔法少女小圆外传 / Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story / マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝 - 13 WebRip 1080P 简体内嵌 WebRip 1080P 繁体内嵌 WebRip 1080P 简繁内封
Hashtags