TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
返回频道列表
Sweet Channel avatar

TGINSIGHT CHAT

Sweet Channel

@SweetSub

视频与影视

Official channel of SweetSub, a Chinese fansub group. SweetSub 的官方频道,用于收集既往的作品以及发布通告。 Github: https://github.com/SweetSub/SweetSub 既往及计划中的项目请看此表: https://tinyurl.com/2x9xnakw 有事可以直接发 TG 评论区或者发提问箱。在匿名提问箱中,如果希望我们和你联系,请同时留下自己的联系方式,联系方式不会被公开。

Subscribers5,380频道当前订阅规模
Tracked posts1,035频道帖子计数
Recent reach28,200最近帖子视图总和
Recent posts

最近帖子

第 70/87 页 · 共 1,035 条

发布 7月29日

#作品 不吉波普不笑之幻影死神 ブギーポップは笑わない Boogiepop Phantom BDRip 720P 简体内嵌 有注释 v2 BDRip 720P 简体内嵌 无注释 v2 BDRip 720P 繁體內嵌 有注釋 v2 BDRip 720P 繁體內嵌 無注釋 v2 BDRip 720P 简繁外挂 v2 2019 年年初,我们依据过去发行的 DVD 重新翻译压制了 2000 版「不吉波普不笑之幻影死神」。2019 年下旬,本片又发行了美版 BD,于是我们配合 BD 对字幕进行了调整后期样式等工作,在此更新发布。 v2 主要修正第二集 Credit 中一处失误,VCB-S 版随后也会更新。

2,520 views

Hashtags

发布 7月27日

如果有其他的建議,可以通過提問箱反饋。

2,530 views

发布 7月27日

轉換錯誤的例子容易讓人摸不著頭腦,現在能想到的例子有: 例 1:新山老師->柔佛峇魯老師 該例中“新山”被當做馬來西亞的“柔佛峇鲁市”了。 例 2:黃油玩家->奶油玩家 這裡是大陸的諧音梗,“黃油”諧音“黃遊”(黃色遊戲),程式無法識別。 (不過本組一般不會使用流行語,所以不會遇到這些例子。這些只是例子作為參考,本組有遇到過其他一些奇怪的問題,只是一時也想不起來了)

2,700 views

发布 7月27日

3,360 views

发布 7月27日

轉換錯誤的例子容易讓人摸不著頭腦,現在能想到的例子有: 例 1:新山老師->柔佛峇魯老師 該例中“新山”被當做馬來西亞的“柔佛峇鲁市”了。 例 2:黃油玩家->奶油玩家 這裡是大陸的諧音梗,“黃油”諧音“黃遊”(黃色遊戲),程式無法識別。 (不過本組一般不會使用流行語,所以不會遇到這些例子。這些只是例子作為參考,本組有遇到過其他一些奇怪的問題,只是一時也想不起來了)

3,190 views

发布 7月27日

3,040 views

发布 7月27日

#poll SweetSub 在大多數情況下都沒有進行人工繁化,而是採用程式自動轉換完成。因此,我想做一個調查,以決定之後採用哪種方案進行繁化。同時,也想調查一下繁體字幕觀眾的地域結構。

2,340 views

Hashtags

发布 7月23日

#作品 ID: INVADED BDRip 1080P 简体内嵌 BDRip 1080P 繁体内嵌 BDRip 1080P 简繁外挂

2,560 views

Hashtags

发布 7月23日

#作品 不吉波普不笑之幻影死神 ブギーポップは笑わない Boogiepop Phantom BDRip 720P 简体内嵌 有注释 BDRip 720P 简体内嵌 无注释 BDRip 720P 繁體內嵌 有注釋 BDRip 720P 繁體內嵌 無注釋 2019 年年初,我们依据过去发行的 DVD 重新翻译压制了 2000 版「不吉波普不笑之幻影死神」。2019 年下旬,本片又发行了美版 BD,于是我们配合 BD 对字幕进行了调整后期样式等工作,在此更新发布。 稍后还将发布与 VCB-Studio 合…

1,560 views

发布 7月22日

#通告 Netflix 先行播出的 Great Pretender 前三个 case 终于落下了帷幕,但是毛豆和洛朗他们的旅程仍在继续。还请大家尽情期待之后播出的 case 4,我们不见不散。

1,500 views

Hashtags

发布 7月22日

#作品 大欺诈师 / Great Pretender - 14 (未完待续) WebRip 1080P 简体内嵌 WebRip 1080P 繁体内嵌 WebRip 1080P 简繁内封

1,370 views

Hashtags

发布 7月21日

#问答 太多了,翻译是动态平衡。译者基本上每天都在和信达雅做斗争,每天都在各种翻译倾向(例如说意译、直译)寻找一个绝妙的平衡。 虽说我们翻译以直译为主,但是遇到直译没法准确体现出原文意思的,我们就会选择不再忠于原文,而是忠于原意的翻译手段。 而翻译中丢失一些原文的语气,或是一些隐藏的意思也是难以避免,关键在于译者选择想要更多地体现什么意思。 而且视频翻译不像文本翻译不限字数,译者还得考虑字数限制。如何在有限的字数内尽可能还原原作者想要表达的意思,需要考虑的事情很多。

1,530 views

Hashtags

12•••5•••10•••15•••20•••25•••30•••35•••40•••45•••50•••55•••60•••65•••6869707172•••75•••80•••858687