Recent posts
Page 21 of 29 · 344 posts
Posted Apr 6
Нонфик заканчивается, книг куплено по списку списков. Фотка тихого Гостиного двора не моими руками, поэтому там вроде как даже красиво. А с сегодняшнего вечера начинается путь в Болонью. Самая любимая выставка детских книг открывается в этот понедельник; выдвигаемся, кто через Париж, кто через Милан, но есть маршруты и посложнее)) Увидимся))
Posted Apr 3
Сезон закрыт, но грустить некогда и нечем. 4 и 5 апреля буду на весеннем нонфике. Испытываю отдельное удовольствие от того, что не нужно думать о стенде, подвозе книг и графике дежурств, а можно думать только о том, скольких из вас успею обнять)) Тем временем, живые бумажные книги Строк ждут на стенде издательства «Альпина-проза», среди них, в частности, «Последний дар» Гурны, наш бестселлер «Доверие» Диаза и всякое разное. Увидимся)
Posted Mar 23
Слов совсем нет. Берегите себя. Берегите своих близких.
Posted Mar 20
27 лучших переводных книг современных зарубежных писателей и писательниц со всего света — объявлен длинный список номинации «Иностранная литература» 22 сезона премии «Ясная Поляна» Сегодня соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявили длинный список номинации «Иностранная литература» за 2024 год. В него вошли 27 книг зарубежных авторов из 14 стран, включая Аргентину, Голландию, Ирландию, Испанию, Италию, Китай, Мексику, Норвегию, Южную Корею и другие страны: 1. Клаудиа Пиньейро. Элена знает. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Маши Малинской. 2. Мэгги О`Фаррелл. Портрет Лукреции. Трагическая история Медичи. — М.: Inspiria, 2023 г. Перевод Екатерины Шуруповой. 3. Иэн Макьюэн. Упражнения. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Олега Алякринского. 4. Чухе Ким. Звери малой земли. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Кирилла Батыгина. 5. Шехан Карунатилака. Семь лун Маали Алмейды. — М.: Строки, 2023. Перевод Юлии Полещук. 6. Шан Хьюз. Перл. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Ивановской. 7. Штефани фор Шульте. Мальчик с чёрным петухом. — Казахстан: Фолиант, 2024. Перевод Татьяны Набатниковой. 8. Даниэль Шпек. Улица Яффо. — М.: Фантом Пресс, 2022. Перевод Анны Чередниченко. 9. Илья Пфейффер. Гранд-отель «Европа». — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2022. Перевод Ирины Лейченко, Екатерины Асоян и Ирины Михайловой. 10. Пол Линч. Песнь пророка. — М: Иностранка, 2024. Перевод Марины Клеветенко. 11. Хуан Габриэль Васкес. Тайная история Костагуаны. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Синицыной. 12. Джулия Каминито. Вода в озере никогда не бывает сладкой. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Анны Князевой. 13. Ма Боюн. Зоопарк на краю света. — М.: Livebook, 2023. Перевод Ольги Кремлиной. 14. Янь Лянькэ. Когда солнце погасло. — СПб.: Поляндрия NoAge, 2024. Перевод Алины Перловой. 15. Чи Ли. Ее город. — М.: Строки, 2024. Перевод Натальи Власовой. 16. Гильермо Арриаги. Спасти огонь. — СПб.: Поляндрия NoAge, 2023. Перевод Дарьи Синицыной. 17. Вигдис Йорт. Жива ли мать. — М.: Эксмо, 2022. Перевод Анастасии Наумовой. 18. Юн Фоссе. Другое имя (Септология I-II). — М.: Inspiria, 2022. Перевод Нины Федоровой. 19. Ольга Токарчук. Книги Якова. — М.: Inspiria, 2023. Перевод Ирины Адельгейм. 20. Дэниел Мейсон. Настройщик. — М.: Фантом Пресс, 2023. Перевод Марии Кульневой. 21. Эрнан Диаз. Доверие. — М.: Строки, 2023. Перевод Дмитрия Шепелева. 22. Абрахам Вергезе. Завет воды. — М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод Марии Александровой. 23. Джули Оцука. Пловцы. — М.: Livebook, 2023. Перевод Евгении Макаровой. 24. Сорж Шаландон. Сын негодяя. — СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2023. Перевод Натальи Мавлевич. 25. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. — М.: Синдбад, 2023. Перевод Нины Кулиш. 26. Мишель Уэльбек. Уничтожить. — М.: Corpus, 2023. Перевод Марии Зониной. 27. Ким Тоён. Как путешествовать с коровой. — М.: АСТ, 2024. Перевод Чун Ин Сун и Анастасии Войцехович. Сохраняйте и присоединяйтесь к поздравлениям издателей и переводчиков, благодаря усилиям которых мы можем прочитать эти невероятные истории из разных стран👏👏👏
Posted Mar 20
Вместе в бывшими и с новыми тут стопочка моих любимых книг))) отличный рекомендательный список чтения; не пропускайте)
Posted Mar 15
Деловые итоги выставки в блогах деловых коллег. А тут одни ощущения))) Выставка признана «живенькой»; верим - некоторое количество американских агентов приехали впервые после пандемии, устав от зумов и гуглмитов. Народу, и правда, было много, встреч много, в агентском центре не продохнуть. Говорят, что был набег киношников в поисках свеженького контента. А что, тоже верим. Как их отличить-то: глаза красные, походка энергичная, одежда слегка наперекосяк - то ли голливудский продюсер, то ли издатель накануне активно общался… Если учесть последствия долгой забастовки сценаристов и примкнувших, кажется логичным, что на книги особо высокий спрос и нужно ждать волны экранизаций. Знакомые агенты подробностями не делились, но довольно улыбались и намекали на скорые хорошие новости. Всем известно, и по встречам тоже понятно, что спрос по-прежнему роментэзи и та особая разновидность любовного романа, которую называют «букток роман». BookTok намного разнообразнее, но приклеилось прочно именно к романтике. А самое-самое - все еще спорт романс, но от хоккея плавно движемся через футбол к Формуле 1. Следом - ромком в декорациях телешоу и в издательстве)) Я, по стечению обстоятельств, поработала сама себе rights manager, от души побегала между этажами без возможности скинуть на кого-то противные встречи. Дорогие издатели, берегите своих менеджеров по правам. Лелейте их, селите в отдельных номерах хороших гостиниц неподалеку от выставки, давайте отдохнуть, хвалите и одобряйте. Одним неверным словом, сказанным не вовремя и от усталости, они могут осложнить жизнь издательства на годы. Зато довольные, счастливые и выспавшиеся они наладят отношения, добудут информацию, купят недорого, притащат новое и невиданное. Хороший менеджер по правам - это природное обаяние, элегантность и врожденное чувство справедливости с капелькой скаредности. Если у вас такой (у нас-то такой, вот только без визы) - берегите. Если не такой - ищите такого и берегите. И да, поездка на зарубежную книжную выставку - это дорого, хлопотно и долго. Разумеется. Но это по-прежнему заряжает на весь сезон, помогает оставаться в едином профессиональном поле с коллегами, дарит невероятное количество идей и впечатлений, снимает напряжение, восстанавливает. Не дает остановиться и уверовать в собственную важность. Сама обожаю и вам рекомендую.
Posted Mar 14
Лавочка сворачивается))
Posted Mar 14
Детские издательства на Лондонской выставке в специальном углу (тут всё в углу!) и даже довольно просторном. Есть и попытка изобразить что-то вроде Болонской выставки иллюстраторов в мини формате. Разумеется, и у всех крупных издательств и агентств есть детские и YA проекты, так что если совсем нет времени или возможности ехать в Болонью, то и здесь детскому редактору есть, чем поживиться.
Posted Mar 13
Из новенького (для меня; может быть, так уже было и в прошлом году): в одном углу нашла пространство для авторов. Это профессиональная выставка, без публики, так что пространство для обучения и отдыха. Прям вот с одной стороны лекторий с довольно насыщенной программой, а через проход - столики просто посидеть. Что характерно, пространство розовое))) забито веселыми женщинами, подростками и вездесущими дядьками с пакетом в руке. В другом углу пространство для переводчиков. Поменьше и построже, внутрь лектория пускают только по каким-то дополнительным к входному билету пропускам. Видимо, автором может быть любой, а причастность к искусству перевода нужно доказать. Нон-стоп встречи с известными переводчиками, дискуссии, вообще не розовое. Людей много, строгие и весьма солидные. Спонсор авторов - Kindle; переводчиков - Arts Council England.
Posted Mar 12
Первый день Лондонской выставки - самый суматошный; организаторы - не поклонники идеи комфорта, все опять на новом месте, но зато беджик экологичный, многолюдно и шумно. Настоящий базар)))
Posted Mar 10
NB! Панченко высказывается pinned a photo
Posted Mar 10
Завтрак на солнечной террасе vs книжные полки? Спецкор в Красной Поляне не выбирает. Пока красиво раскладывали на тарелке, что нашлось, сбегал сфоткать полки местного книжного) Благо, лучший завтрак и духовная пища - практически дверь в дверь, иначе не видать бы нам книжек.