Недавни постови
Страница 30 од 36 · 423 постова
Објављено 17. окт
Вакансия для лингвоэнтузиастов https://twitter.com/smithsonianfolk/status/1178703652887957504?s=21
Објављено 15. окт
Повод съездить на конференцию в Дубай https://waset.org/language-planning-and-policies-conference-in-february-2020-in-dubai
Објављено 6. окт
К вопросу о положении русского языка в целом и русскоязычной прессы в Украине — бульварный журнал о жизни звёзд на русском языке, июльский номер, 2019 год
Објављено 5. окт
Аида де Джезуз в возрасте 103 лет одна из последних носителей языка патуа, креольского языка Макао У патуа осталось около 50 носителей https://www.scmp.com/lifestyle/arts-culture/article/3028095/patua-macaus-dying-language-and-103-year-old-macanese-woman
Објављено 4. окт
Лингвистическая карта средневековой Испании
Објављено 4. окт
Таблича для различия алфавитов, построенныx на основе арабского письма https://instagram.com/p/B1RGcOEIoCI/
Објављено 21. сеп
23 сентября — Международный день жестовыx языков https://www.ohchr.org/EN/NewsEvents/Pages/DisplayNews.aspx?NewsID=25029&LangID=E
Објављено 20. сеп
Сайт с результатами исследования о качестве переводов в Google Translate https://www.teachyoubackwards.com/empirical-evaluation/
Објављено 19. сеп
Языки Бразилии
Објављено 18. сеп
Фильм о языке чеджу из Кореи Чеджу - локальный язык жителей острова Чеджу в Южной Корее. На нем говорит около 5000-10000 человек, большинство из них уже в зрелом и очень зрелом возрасте, поэтому выживание языка под большой угрозой. Начиная с конца 2010-х годов региональное правительство острова стало реализовывать меры по сохранению чеджу языка, многие из них действительно имеют системный характер, но вопрос поколенческого дисбаланса носителей языка этими мерами не решается. https://m.youtube.com/watch?v=lDWp5C-uZdU
Објављено 18. сеп
Многие знают высказывание «язык — это диалект, у которого есть армия и флот». Часто его приписывают лингвисту Максу Вайнрайху, однако сам Вайнрайх не был его изобретателем. В статье в журнале Еврейского научного института Вайнрайх описал диалог, случившийся после его лекции о проблемах в истории идиша. К нему подошёл один из слушателей, еврей, эмигрировавший в США ребёнком и впервые узнавший о том, что у идиша в принципе есть история. Он спросил, в чём заключается отличие между языком и диалектом. Вайнрайх думал, что слушатель хочет критически порассуждать в традиции еврейского возрождения, однако тот бескомпромиссно сообщил, что «а шпрах из а диалект мит ан армей ун флот». Сам Вайнрайх, хоть и отмечал в этом высказывании зерно истины, был категорически не согласен с его сутью. В той же статье он привёл несколько контрпримеров, включая сам идиш. Вся научная карьера Вайнрайха была посвящена идишу и его продвижению: он писал книги о грамматике и истории идиша, основал Еврейский научный институт, а также собирал идишский фольклор. Прямая трактовка афоризма означала, что идиш — не язык, и Вайнрайх позже писал, что военная мощь не должна быть критерием при определении статуса того или иного идиома. Статья была опубликована в 1945 году, и после этого фраза про диалекты и флот оказалась забыта более чем на четверть века. Популярностью она обязана писателю Лео Ростену, включившего его в свой обильно пересыпанный шутками словарь «The Joys of Yiddish» («Радость иврита»). Книга стала бестселлером и фраза вошла в оборот. Сегодня этот афоризм зачастую считают иронией или шуткой, тогда как в своей статье Вайнрайх обсуждает её совершенно серьёзно. Следует также отметить, что в лингвистических обсуждениях высказывание про диалекты и флот нередко используется некритично: одни отбрасывают его, высмеивая политический подход к разделению на языки и диалекты как нелингвистический (что считают синонимом «ненаучный»), другие напротив, полностью соглашаются с ним, при этом комментируя статус языков, основываясь на их грамматических и лексических качествах. Объективно проблема «язык или диалект» — одна из сложнейших в социолингвистике, в том числе из-за своего сопряжения с политикой, а мало кто хорошо разбирается в обеих темах одновременно. Помочь с ней может подход, при котором признаётся, что у этой проблемы нет «верного» решения, и именование идиома языком или диалектом преимущественно основано на соглашениях людей, а не на неких объективных качествах самого идиома. * Alexander Maxwell, When Theory is a Joke: The Weinreich Witticism in Linguistics (Beitrage zur Geschichte der Sprachwissenschaft, 2018) https://www.researchgate.net/publication/329772713_When_Theory_is_a_Joke_The_Weinreich_Witticism_in_Linguistics
Објављено 17. сеп
Памятник в Севастополе: надпись — неприкрытое издевательство над украинским языком