TGINSIGHT CHAT
Sweet Channel
@SweetSub
视频与影视Official channel of SweetSub, a Chinese fansub group. SweetSub 的官方频道,用于收集既往的作品以及发布通告。 Github: https://github.com/SweetSub/SweetSub 既往及计划中的项目请看此表: https://tinyurl.com/2x9xnakw 有事可以直接发 TG 评论区或者发提问箱。在匿名提问箱中,如果希望我们和你联系,请同时留下自己的联系方式,联系方式不会被公开。
最近帖子
第 41/87 页 · 共 1,035 条
#作品 碎星的五月雨 / Hoshi no Samidare - 12 WebRip 1080P 简日双语内嵌 WebRip 1080P 繁日双语内嵌 WebRip 1080P 简繁日双语内封
Hashtags
#作品 铳动彼岸花 / Lycoris Recoil - 12 WebRip 1080P 简体内嵌 WebRip 1080P 繁体内嵌 WebRip 1080P 简繁内封
Hashtags
#作品 碎星的五月雨 / Hoshi no Samidare - 11 WebRip 1080P 简日双语内嵌 WebRip 1080P 繁日双语内嵌 WebRip 1080P 简繁日双语内封
Hashtags
#通告 开了新坑
Hashtags
#问答 来自深渊的日字来自 AT-X 电视台带的字幕,在录制时可以把字幕也一并录制下来。 当然,是需要经过处理的,不能直接用。
Hashtags
#作品 铳动彼岸花 / Lycoris Recoil - 11 WebRip 1080P 简体内嵌 WebRip 1080P 繁体内嵌 WebRip 1080P 简繁内封
Hashtags
#作品 来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 08 WebRip 1080P 简日双语内嵌 WebRip 1080P 繁日双语内嵌 WebRip 1080P 简繁日双语内封
Hashtags
#问答 速度和参与制作的组员的速度、组员的分工、翻译作品的难度都有关系。 仅作参考,我一个人在不分心的情况下翻译一集动画大约 3~4 小时,之后再花 1~2 个小时一边再检查一遍,一边做后期。 一般来讲,人越多不一定越快。因为流程一多,耗时就会更多。
Hashtags
#作品 来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 07 WebRip 1080P 简日双语内嵌 WebRip 1080P 繁日双语内嵌 WebRip 1080P 简繁日双语内封
Hashtags
#作品 碎星的五月雨 / Hoshi no Samidare - 10 WebRip 1080P 简日双语内嵌 WebRip 1080P 繁日双语内嵌 WebRip 1080P 简繁日双语内封
Hashtags
发布 9月10日
此外再补充一点,有一些坑是无论怎么催都催不出来的。例如说未公开的五年计划,不公开的原因之一就是在开坑时已经预料到不是很快能做完的东西,不公开就不会有期待,也不会有人催片了。
#问答 找目前在线的组员问了一下,大概有以下的答案 糖姐姐: 适度的催更是有利于提升干活积极性的。 有人催番就说明有观众愿意看这部片,这样字幕做起来也更有动力。 但是做任何事情都是一样的,过度了也是适得其反,会让字幕组的成员觉得厌烦。 组员 A: 糖姐姐的观点就代表我了。 组员 B: 因为我们组这边来催更的各位态度都不错吧所以没什么特别的感觉~~我自己来说的话算是蛮抱歉拖更的,因此导致大家去选择其他组我也只好抱歉。不过我这边也会尽量努力和大家一起拿出来比较好的成果吧,至少对得起在等的各位。 组员 C: 催更是观众的权利,但观众也要考虑到字幕组做片也要花费时间和精力,不要动不动就催更。
Hashtags