TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← () => "翠楼屋"

TGINSIGHT SIMILAR POSTS

查找相似内容

Source channel @lambdaexpression · Post #301 · 1月26日

DN42 access 本服务为那些无法轻松访问自身网络的用户以及希望体验 dn42 但又不想承担维护自有网络成本的用户提供 dn42 连接 默认情况下,地址从/96地址块中分配,如果您希望租用独立的/96前缀或更大的地址空间,请按照联系方式联系我 所有公开的PoP均已屏蔽来自中国境内的 IP 地址。如果您确实需要dn42 access,请与我联系并提供合理的理由 该服务由AS4242423377提供 - - - - - - - The service provides DN42 connectivity to members who cannot easily access their own networks, as well as to those who would like to explore DN42 without the overhead of maintaining their own network. By default, addresses are allocated from a /96 block. If you wish to lease a dedicated /96 prefix or a larger address space, please contact me using the methods provided in the contact information. All publicly accessible PoP are blocked for IPs originating from within China. DN42 access from within China is not publicly available. If you genuinely require access, please contact me and provide a valid justification. Hosted by AS4242423377. Policy 本服务需要花费时间和金钱才能运行,但为了您的利益,我们免费提供。使用本服务是一种特权,而非权利。您必须合理使用本服务,以确保其他用户也能继续享受同样的便利。任何滥用、误用或干扰服务或其他用户的行为都可能导致您的访问权限立即被暂停或终止。 滥用行为包括但不限于: - 过度使用资源 - 黑客攻击、病毒、木马等,或任何其他可能损害服务或对服务及其用户造成风险的干扰行为 - 传播可能导致民事或刑事责任的不良内容 - - - - - - - This service require real time and financial resources to operate, yet are provided free of charge for your benefit. Access to the services is a privilege, not a right. You must use the services responsibly and considerately to ensure that other users can continue to enjoy the same opportunities. Any misuse, abuse, or activities that disrupt the service or other users may result in immediate suspension or termination of access. Abuse could include, but is not limited to: - Excessive use of resources - Hacking, viruses, trojans etc or any other disruption that could harm or create risk to the services or its users - Distribution of objectional content that could create a civil or criminal liability PoP ## Toronto, Canada Prefix: fdb6:fc6a:e66c:724f:fad1:d2cf::/96 Zerotier: 4753cf475f65b0fb ## Los Angeles, USA coming soon #announcement#service

Results

找到 54 条相似帖子

搜索 #phraseology

当前筛选 #phraseology清除筛选
Learn RCRussian🤍💙❤️

@learnrcrussian · Post #5138 · 2025/07/21 10:00

• Белая ворона (femin.noun) [be-la-ya va-ro-na] SLT: А white crow An odd one out, an unusual person 🔻In Russian there is a cute expression used to indicate someone who stands out from the crowd due to the unusual coloring for that particular animal species. 🔻In the English language, black sheep is an idiom that describes a member of a group who is different from the rest, especially a family member who does not fit in. • Не будь белой вороной! Делай как все! SLT: Don't be a white crow! Do as everyone does! Don't be the odd one out! Follow the crowd! 🔻By the way, white crows do exist – but they are not albinos, as many believe. Instead, they have a rare pigmentation disorder called leucism. As a result, their feathers are white, but their eyes remain blue. 🔻The unusual pet, Koksik, has already become a viral star - videos featuring it are racking up hundreds of thousands of views! 🎧🗣👇Симпатичная птичка! #phraseology 😎RCR | Support | Boost

Hashtags

Learn RCRussian🤍💙❤️

@learnrcrussian · Post #4500 · 2025/04/11 13:00

• Как с голодного края [kak s ga-lod-na-va kra-ya] Like from a hungry edge/border. 🔻This idiom doesn't have a direct equivalent, but here are several options: starving, desperately hungry, really, really hungry ▶️Голод - не тётка ▶️Слона бы съел! #phraseology 😎 Stay with @learnRCRussian

Hashtags

Learn RCRussian🤍💙❤️

@learnRCRussian · Post #5484 · 2025/09/29 19:21

Если вам интересно как я провела этот день... If you're wondering how I've spent my day... • Крутиться как белка в колесе (imperf) [kru-ti-tsa kak bel-ka f ka-li-sye] 😄conjugation SLT: To spin like a squirrel in a wheel To be as busy as a bee 🤗А вы как? #phraseology #useful_vocabulary 😎RCR | Support | Boost

Learn RCRussian🤍💙❤️

@learnRCRussian · Post #5208 · 2025/08/03 12:11

• Садиться кому-то на голову (imperf.) [sa-di-tsa ka-mu-ta na go-la-vy] = • Сесть кому-то на голову (perf.) [ses't' ka-mu-ta na go-la-vy] SLT: To sit on someone's head Meaning: To walk all over someone, to treat someone like a doormat, to exploit someone's kindness 🔻This phrase describes a situation where one person brazenly takes advantage of another, manipulates them, or essentially 'rides roughshod' over their will and boundaries. 🔻Imagine someone literally sitting on your head – it's oppressive, uncomfortable, and utterly disrespectful of your personal space and autonomy. That's precisely the feeling this idiom conveys: being used, controlled, and having your good nature exploited to an extreme degree! 🔻Садиться/Сесть (кому? to whom? + Dative) на (на что? on what? + Accusative) голову. Example: • Не позволяй никому садиться тебе на голову, отстаивай свои границы! Don't let anyone sit on your head; defend your boundaries! 🎧🗣👇А как у вас дела с личными границами, товарищи😉? #phraseology #useful_vocabulary 😎RCR | Support | Boost

Learn RCRussian🤍💙❤️

@learnrcrussian · Post #5173 · 2025/07/25 09:00

Шанс того, что ваш кот шпион РКН, который следит чтобы вы не гуглили запрещённые материалы очень мал, но никогда не равен нулю. The chance that your cat is an RKN spy, monitoring you to ensure you don't Google forbidden materials, is very small, but never zero. 🔢 Шпион (шпионы) (masc.noun) [shpi-on (shpi-o-ny)] = 🔢 Шпионка (шпионки) (femin.noun) [shpi-on-ka (shpi-on-ki)] A spy(ies) 🔢Следить за (+ Instrumental) (imperf.) [sli-dit' za] To spy on someone, to watch someone 🔻Следить comes from the masculine noun след (следы) [slet (sli-dy)] A track(s), footprint(s) • Я слежу за тобой, кожаный! I'm watching you, meatbag! 💢Also a phraseological unit: 🔢 Глаз не спускать с (глаз=Genitive, c + Genitive) [glas ni spus-kat' s] SLT: Not to take one's eyes off someone/something To keep a close eye on someone/something • Я с тебя глаз не спущу, двуногий! I'll keep a close eye on you, two-legged! 🎧🗣👇 #useful_vocabulary #phraseology 😎RCR | Support | Boost

Learn RCRussian🤍💙❤️

@learnrcrussian · Post #4747 · 2025/05/24 19:41

Пение соловья лечит депрессию, снимает головную боль, активизирует работу всех органов и систем. Слушаем и заряжаемся здоровьем! Nightingale song heals depression, relieves headaches, and activates the function of all organs and systems. Listen and recharge your health! 🔻You might hear a Russian idiom: • Заливаться соловьём (imperf., reflexive, 1st conjugation) Literally: to pour oneself out like a nightingale Figuratively: to speak eloquently, passionately, and with great enthusiasm about something. 🔻It implies that the person is speaking beautifully and persuasively, perhaps even exaggerating or embellishing the truth. 🌝Всем отличных выходных, товарищи мои! #useful_vocabulary #phraseology 😎RCRussian | Support | Boost

Learn RCRussian🤍💙❤️

@learnrcrussian · Post #4710 · 2025/05/16 10:02

😎Приветствую всех доживших до пятницы! Немного актуального: • Крутиться как белка в колесе (imperf.,2nd conjugation) [kru-ti-tsa kak bel-ka f ka-li-sye] SLT: To spin like a squirrel in a wheel or • Работать как пчёлка (imperf.,1st conjugation) [ra-bo-tat' kak pchyol-ka] SLT: To work as a bee Meaning: To be very busy, to be busy as a bee, to fuss 🔻Пчёлка(пчёлки) is a diminutive form from the noun пчела (пчёлы) = bee(s) 🔻Mind that there is no comma before как in phraseological units. ❓️А вы сегодня пчёлки или белки в колесе😉? 🎧🗣👇 #useful_vocabulary #phraseology 😎RCRussian | Support | Boost

Learn RCRussian🤍💙❤️

@learnrcrussian · Post #5101 · 2025/07/16 15:00

Безбашенный самокатчик рассекает лужи в Москве, и ему хоть бы что. A reckless scooter rider is splashing through puddles in Moscow, and he's completely unfazed. • (ему) хоть бы что (an idiomatic expression) [khot' by shto] SLT: (to him) еven if were anything Unbothered, couldn't care less, it's water off a duck's back 🔻It describes someone who is completely unaffected, unbothered, or unfazed by something that would typically cause a reaction. #news #phraseology 😎RCR | Support | Boost

Learn RCRussian🤍💙❤️

@learnrcrussian · Post #6438 · 2026/04/21 13:49

Hi, comrades! You remember my earlier posts about: 🔻Дело в шляпе 🔻Напихать полную панамку? But have you ever heard someone being called Эх, ты, шляпа! ? It sounds strange, right? • Эх, ты, шляпа! [ekh ty shlya-pa] Oh, you, hat! Meaning: You are clumsy, slow, absent-minded. Someone who misses opportunities or messes things up. 🔥Also: • Прошляпить (perf.) [prash-lya-pit'] Conjugation Meaning: To miss something important. To overlook. To let an opportunity slip away. Examples: • Ты ещё не прошляпил последний шанс выучить русский язык! You haven't missed the last chance to learn Russian! Origin: The word came into Russian slang straight from Yiddish and is a distorted form of the German verb schlafen (to sleep). And шляпа, accordingly, means sleepyhead, gaping person. 😉 Don't be a шляпа. Don't прошляпь an opportunity to learn some more Russian from me! Natalie with 💓 #spoken_Russian #phraseology 🟠RCR | Support | Boost

Learn RCRussian🤍💙❤️

@learnrcrussian · Post #6426 · 2026/04/17 16:07

🥳Today we celebrate: • Всемирный День Денег World Money Day Some Russian money idioms: ⚡️Денег куры не клюют [De-nik ku-ry ni klyu-yut] SLT: Chickens don't peck it Meaning: A lot of money. More than you can count. Even the chickens ignore it. ⚡️Загребать деньги лопатой [za-gri-bat' den'-gi la-pa-tay] SLT: To shovel money Meaning: Easy, high income. You're not earning — you're scooping. ⚡️Бешеные деньги [be-shy-ny-ye den'-gi] SLT: Crazy money Meaning: A huge sum. So big it feels illegal (but usually isn't). ⚡️Выброшенные (на ветер) деньги [vy-bra-shen-ny-ye (na ve-ter) de-n'gi] SLT: Thrown (at the wind) away money Meaning: A waste of money. You paid for nothing. Poof. ⚡️Деньги на бочку [den'-gi na boch-ku] SLT: Money on the barrel Meaning: Pay now. No excuses. Cash on the spot. 🔻A lifehack to improve your financial situation ❤️‍🔥Be healthy and wealthy, comrades! #phraseology #spoken_Russian 🟠RCR | Support | Boost

Learn RCRussian🤍💙❤️

@learnRCRussian · Post #6391 · 2026/04/11 17:07

• Не разлей вода [ni raz-ley va-da] SLT: Not spill the water or • Водой не разольёшь [va-doy ni ra-za-l'yosh] SLT: With water won't spill Meaning:Thick as thieves, inseparable, best friends forever (BFF) Meaning: About two people who are inseparable, very close friends, always together Origin: Just fancy! This expression isn't about friendship but rivalry. When a second bull appeared in a field with cows, the two rivals would fight fiercely for leadership. When a second arrives, they become so locked in battle that they can't be separated. But shepherds found a solution. They would douse the fighting pair with water, and while the bulls were stunned, they would pull them apart. So, the phrase was born. Example: • Мы с ним с детства не разлей вода. He and I have been inseparable since childhood. #spoken_Russian #phraseology 🟠RCR | Support | Boost

Learn RCRussian🤍💙❤️

@learnRCRussian · Post #5805 · 2025/12/09 11:59

🐭 Russian Idiom: • (Он) мышей не ловит. [(on) my-shey ni lo-vit] SLT: (He) doesn't catch mice. Meaning: This phrase is used to say that someone isn't doing their job or isn't fulfilling their direct responsibilities. It implies that the person is slacking off or being useless in their designated role. Etymology: The idiom is based on the primary duty of a cat. If a cat doesn't catch mice, it's failing at its most basic, innate task. By extension, applying this to a person humorously and critically suggests they are neglecting their core function. Example: • Наш новый системный администратор мышей не ловит — сервер упал, а он в соцсетях. Our new system administrator doesn't catch mice — the server crashed, and he's on social media. A perfect, vivid way to call someone out for slacking! 😉 🎧🗣👇 #spoken_Russian #phraseology 😎RCR | Support | Boost

上一页第 1/5 页下一页