TGINSIGHT CHAT
Uzb.introvert
@uzb_introvert
ЛингвистикаУзбекский язык от не узбечки🍀 Instagram: https://www.instagram.com/uzb.introvert/ Группа для обсуждений, где можете общаться с другими изучающими: https://t.me/uzbintrovert
Последние посты
Стр. 8 из 27 · 318 постов
Попробуйте догадаться, какая фраза здесь зашифрована и что она означает 🙂 #ребус
Hashtags
Опубликован 3 апр.
Сейчас случайно наткнулась на этот канал. Тут короткометражные фильмы идут с субтитрами на русском языке. Кому интересно, можете посмотреть ☕️
Опубликован 2 апр.
Ташкент в стиле студии Ghibli. Не без косяков, конечно, но в целом довольно мило 🙂
Опубликован 2 апр.
Ещё один аффикс, указывающий на существительное Вы точно видели такие слова, как sayilgoh, o’yingoh, namozgoh. Так вот аффикс -goh указывает на место, предназначенное для чего-то, а точнее то, что стоит в основе слова. • Sayil (это прогулка, народное гулянье) + goh = sayilgoh (место прогулок) • O’yin (игра) + goh = o’yingoh (место игр/игровая площадка) • Namoz (намаз, молитва) + goh = namozgoh (место для молитвы) • Jang (бой, сражение) + goh = janggoh (поле сражения) • Ziyorat (паломничество) + goh = ziyoratgoh (место паломничества/святыня) Оказывается, в первые годы независимости был предложен ряд слов в качестве альтернативы иностранным словам, но они так и не прижились. Попробуйте догадаться, что хотели ими заменить 😎 1. Tayyora (самолет) goh или bandar (порт) goh 2. Tadbir (мероприятие) goh 3. Minbar (трибуна, кафедра) goh
Опубликован 1 апр.
Обращали ли вы внимание на схожесть таких слов, как sinfdosh (одноклассник), kursdosh (однокурсник), suhbatdosh (собеседник)? Аффикс -dosh в узбекском языке используется для образования существительных, которые обозначают людей, связанных между собой общим делом, местом, положением или условиями. То есть передают значение соучастия, содружества или общности. Попробуйте сначала сами догадаться, как переводятся эти слова: • Vatan (родина) + dosh = vatandosh (соотечественник) • Dard (горе, несчастье) + dosh = darddosh (товарищ по несчастью, тот, кто разделяет с вами горе) • Sir (секрет, тайна) + dosh = sirdosh (доверенное лицо) • Yo’l (дорога) + dosh = yo’ldosh (друг, спутник по жизни) • Xizmat (служба) + dosh = xizmatdosh (сослуживец) • Mahalla (махалля) + dosh = mahalladosh (сосед по махалле, с одного района) А вы знаете подобные слова?
Опубликован 1 апр.
Недавно в группе спросили про фразу ezvordi (эзззворди). Пишется ezib yubordi, произносится ezvordi. Прямое значение слово ezmoq – давить, мять. А сама фраза используется в значении «достал», «надоел», «задолбал». • U meni ezib yubordi! Он меня уже достал!…
Опубликован 1 апр.
Недавно в группе спросили про фразу ezvordi (эзззворди). Пишется ezib yubordi, произносится ezvordi. Прямое значение слово ezmoq – давить, мять. А сама фраза используется в значении «достал», «надоел», «задолбал». • U meni ezib yubordi! Он меня уже достал! • Har kuni bir gap — ezib yubordi! Каждый день одно и то же — надоело! • Sen meni ezib yubording. Ты мне надоел, ты меня достал.
Опубликован 30 мар.
Дорогие друзья, с праздником!⭐️ Пусть этот светлый праздник принесёт в ваш дом мир, благополучие и радость. Желаю всем вам крепкого здоровья, счастья и душевного покоя!💫
Опубликован 26 мар.
Вчерашние обсуждения в группе натолкнули на создание такой подборки. Написала всё, что вспомнила. Делитесь, если слышали подобные слова ✍️
Опубликован 21 мар.
Дорогие друзья, с праздником всех! 🌸 Пусть каждый день весны наполняет вашу жизнь светом, радостью и вдохновением. Пусть в доме царит достаток, а в сердце — покой. Navro'z ayyomingiz muborak bo'lsin!🌸
Опубликован 19 мар.
Сегодня на очереди фраза Nima qilay? В разговорной речи произносят (нима кили), переводится она как «мне что сделать?». Если произносить эту фразу нейтральным и спокойным тоном, она используется, чтобы прямо узнать, что вам необходимо сделать. Кто-то просит Азизу накрыть стол, вы в ответ спрашиваете «а мне что сделать?». - Aziza, dasturxon yozib qo‘y. - A men nima qilay? Но если контекст подразумевает какое-то замечание, жалобу, раздражение, в общем любые негативные вещи, то точно так же, как и в русском языке используют эту фразу, но грубее «я че сделаю? мне че сделать?». - Turmushga hali chiqmadingmi? Замуж еще не вышла? - Men nima qilay, yaxshi nomzodlar yo‘q-ku! Мне что сделать, нет хороших кандидатов! Иногда в ситуациях, когда человек избегает ответственности, не хочет признавать свою вину или же он в отчаянии и безысходности, тоже может сказать «nima qilay». Допустим, вы пошли жаловаться соседке на детей, которые шумят весь вечер, вы просите её успокоить их, но она сама настолько устала и не знает, что делать, отвечает вам «men nima qilay?». Иногда, чтобы выразиться мягче, используют другие фразы (исходя из контекста): nima qilishib yuboray (килишворий) – что мне сделать, nima yordam bera olaman – чем я могу помочь.
Опубликован 18 мар.
Пост не совсем про узбекский язык, делюсь с вами ссылкой, где можно посмотреть, какая контрафактная продукция встречается на наших рынках. Да и просто можно посмотреть, какая фантазия бывает у людей ✨ • Oziq-ovqat mahsulotlari – продукты питания • Gigiena vositalari – средства гигиены • Parfyumeriya mahsulotlari – парфюмерия • Xo’jalik mollari – хозяйственные товары • Dori vositalari – лекарственные средства • Alkogol – алкоголь • Umumiy – общие