@SweetSub · Post #280 · 2020/06/03 12:00
#问答 SweetDreamDay 和 SweetSub 没有任何联系。 SweetDreamDay 和糖姐姐也没有任何联系。
Hashtags
#问答 感谢报错,已在 github 上修复。
Hashtags
普通全局搜索
@SweetSub · Post #280 · 2020/06/03 12:00
#问答 SweetDreamDay 和 SweetSub 没有任何联系。 SweetDreamDay 和糖姐姐也没有任何联系。
Hashtags
@SweetSub · Post #277 · 2020/05/21 09:54
#问答 非也。 字幕组制作字幕是使用 aegisub 制作出 ass 格式的所谓外挂字幕,然后再利用 x264 编码器把外挂字幕压制到视频画面上。取决于具体的作品中途也会加入其它工序,例如说画面预处理。 不过对于初学者而言,我建议去 bilibili 搜索 aegisub 的教程,跟着教程走,制作出 ass 外挂字幕之后,再用小丸工具箱之类的一键式压制软件压制成片。 而如果你只是想做翻译,大可以加入一个字幕组,然后把其它的交给别人操心。 为什么不用 PR 呢,因为 aegisub / ass 格式 可以很简单地制作统一样式的多个字幕。而 PR 你得一个一个添加,很麻烦。 顺便,不要使用 arctime,不要使用 arctime,不要使用 arctime。
Hashtags
@SweetSub · Post #271 · 2020/05/01 02:09
#问答 你看我像是会吃虚假糖类的人吗?
Hashtags
@SweetSub · Post #270 · 2020/05/01 01:57
#问答 调查了一下,收到了以下回答: 「最近吃不到年轮蛋糕了,还挺想念的」 「我喜欢吃蛋挞!!」(中日双语) 「我不怎么吃,硬要说的话慕斯吧」 「想了想也没什么特别爱吃的也没有不爱吃的」 「抹茶冰淇淋! 以及我特别想试一试包了抹茶的生八桥」 我个人推荐来自北海道的和菓子雾花(き花)和 Costco 卖的焦糖三奶蛋糕(Caramel Tres Leches Cake)
Hashtags
@SweetSub · Post #268 · 2020/04/27 05:24
#问答 我的观点:优秀的动画是充分发挥和利用的“动画”这一媒体的特性和原创性,只有在动画这一媒体里才能看到的作品。 安利新人我建议从一些受众不是资深宅的动画电影开始。而且,有机会要陪着对方一起看。这样,对方就不会只看了一集两集就放弃了,而是会看完一整个起承转合,完整地体会这个故事。起手式就是《你的名字》、《千与千寻》、《夏日大作战》。然后可以推荐《企鹅公路》之类。 其他我建议你参考知乎
Hashtags
@SweetSub · Post #264 · 2020/04/20 04:20
#问答 就算组员再少,你去问大家心目中的神作,得到的回答自然也是有所不同的。 2020 我推荐七月的 Great Pretender,之前有幸看了第一集的试映会,我是非常满意的。
Hashtags
#问答 大家有任何关于交易方面的问题,可以在本贴下面提出。我会择时逐一回答。
Hashtags
@SweetSub · Post #259 · 2020/04/15 11:49
#问答 虽说我的确知道有大学的动漫社成立的字幕组什么的。但是 SweetSub 基于网络的世界,组员分布在全球各地。每次在做开坑计划的时候,都必须把组员们的时差作为一个重要因素考虑进去。可以说是日不落字幕组了。 所以才会有之前那个回答嘛。
Hashtags
@SweetSub · Post #258 · 2020/04/10 18:43
#问答 字幕组成员有自己的吹水群。但是并没有建立粉丝群的计划。因为会有催番呀,管理呀之类的麻烦事。
Hashtags
@SweetSub · Post #256 · 2020/04/05 02:13
#问答 每个组员喜欢的也许不同,不过我偏爱原创动画。
Hashtags
@SweetSub · Post #255 · 2020/04/03 04:08
#问答 会在赛博世界里一起旅游和聚会哦。
Hashtags
@SweetSub · Post #254 · 2020/04/03 03:49
#问答 SweetSub 作为一个小字幕组,并没有公开的招新计划。招新一切随缘。 以下几点是我认为在字幕组做翻译必备的素质,排名分先后: 1. 使用 PC 的能力 2. 有爱 3. 与他人协作和沟通的能力 4. 搜索能力 5. 学习能力 6. 中文能力 7. 日语能力 8. 英语能力
Hashtags