TGINSIGHT CHAT
Learn RCRussian🤍💙❤️
@learnrcrussian
Linguistics🔞 Russian for those who lost hope to learn it ✔ Russian mysterious soul ✔ Useful language posts ✔ News ✔ LOVE for Russia ✔ Cats 🐾 Contact @RCR_feedback_bot Chat @RCRussian2 Support Sber 4817760284614397 https://t.me/learnRCRussian/3585
Recent posts
Tag: #spoken_russian · 76 posts
Posted 29 days ago
Как выглядит процесс промывания мозгов. Не перепутайте! What does the brainwashing process look like. Don't get it confused! • Промывание мозгов (neut.noun) [pra-my-va-ni-ye maz-gof] SLT: Washing one's brains Brainwashing • С промытыми мозгами (used as an adj.) [s pra-my-ty-mi maz-ga-mi] SLT: with washed brains Brainwashed ❓️What's the difference between (check these!): • Промыть мозги • Вынести мозг • Парить мозг • Клевать мозги #spoken_Russian #revision 🟠RCR | Support | Boost
Hashtags
Posted May 3
Саммит Большой восьмёрки обкашливает вопросики. The G8 summit is hashing out little questions. • Обкашлять вопросик (perf.) [ap-kash-lyit' vap-ro-sik] SLT: To cough over a little question Meaning: This slang phrase means to discuss something thoroughly. To talk it through. To figure things out calmly and carefully. 🔻It comes from Russian verb кашлять(to cough) 🔻The prefix ОБ- means thoroughly. 🔻In English, you'd say:to hash things out / to talk it over / to chew it over I bet you've never heard this before, or have you? #spoken_Russian 🟠RCR | Support | Boost
Hashtags
Posted May 2
🐶A dog-scooterist was spotted in St. Petersburg - the furry one took away a kid's ride.The only scooter rider we approve of! 🔥Some linguistic stuff you can skip: • Отжать (perf.) [at-zhat'] 1) Towring smth dry 2) To take away / to steal / to jack 🔻Originally, отжать meant to squeeze out (like juice from a fruit). In 1990s slang, it took on the meaning of to squeeze something out of someone - hence, to take or steal. 🔻This is not the same as украсть (to steal quietly). Отжать has an edge of open, cheeky, or semi-forceful taking. Often used for comedic effect. Example: • Хвостатый отжал у ребёнка средство передвижения. The furry one took the kid's ride. No guilt. Just fur and determination. #news #spoken_Russian 🟠RCR | Support | Boost
Hashtags
Posted Apr 27
• Не месяц май! [ni mye-sits may] SLT: It's not the month of May! Meaning: It's cold outside. Don't dress like it's warm. May hasn't come yet. 🔥 Use this colloquial phrase when someone is underdressed for cold weather, and you want to remind them that spring (or warmth) hasn't really arrived. Just like in Russia today... #spoken_Russian 🟠RCR | Support | Boost
Hashtags
Posted Apr 21
Hi, comrades! You remember my earlier posts about: 🔻Дело в шляпе 🔻Напихать полную панамку? But have you ever heard someone being called Эх, ты, шляпа! ? It sounds strange, right? • Эх, ты, шляпа! [ekh ty shlya-pa] Oh, you, hat! Meaning: You are clumsy, slow, absent-minded. Someone who misses opportunities or messes things up. 🔥Also: • Прошляпить (perf.) [prash-lya-pit'] Conjugation Meaning: To miss something important. To overlook. To let an opportunity slip away. Examples: • Ты ещё не прошляпил последний шанс выучить русский язык! You haven't missed the last chance to learn Russian! Origin: The word came into Russian slang straight from Yiddish and is a distorted form of the German verb schlafen (to sleep). And шляпа, accordingly, means sleepyhead, gaping person. 😉 Don't be a шляпа. Don't прошляпь an opportunity to learn some more Russian from me! Natalie with 💓 #spoken_Russian #phraseology 🟠RCR | Support | Boost
Hashtags
Posted Apr 17
🥳Today we celebrate: • Всемирный День Денег World Money Day Some Russian money idioms: ⚡️Денег куры не клюют [De-nik ku-ry ni klyu-yut] SLT: Chickens don't peck it Meaning: A lot of money. More than you can count. Even the chickens ignore it. ⚡️Загребать деньги лопатой [za-gri-bat' den'-gi la-pa-tay] SLT: To shovel money Meaning: Easy, high income. You're not earning — you're scooping. ⚡️Бешеные деньги [be-shy-ny-ye den'-gi] SLT: Crazy money Meaning: A huge sum. So big it feels illegal (but usually isn't). ⚡️Выброшенные (на ветер) деньги [vy-bra-shen-ny-ye (na ve-ter) de-n'gi] SLT: Thrown (at the wind) away money Meaning: A waste of money. You paid for nothing. Poof. ⚡️Деньги на бочку [den'-gi na boch-ku] SLT: Money on the barrel Meaning: Pay now. No excuses. Cash on the spot. 🔻A lifehack to improve your financial situation ❤️🔥Be healthy and wealthy, comrades! #phraseology #spoken_Russian 🟠RCR | Support | Boost
Hashtags
Posted Apr 17
• Пискля (common gender) [pisk-lya] Squeaker, whiny thing Meaning: A person (usually a child) who whines or complains in a thin, high-pitched, annoying voice. Example: • Ну что ты как пискля? Why are you whining like a little squeaker? 🔻From the verb пищать = to squeak. A пискля is someone who makes high-pitched, irritating sounds of complaint. Not a swear word. Definitely not a compliment. 🔻But in Russian, it's more specific. It's not just about complaining. It's about the voice - thin, high, and impossible to ignore. #spoken_Russian 🟠RCR | Support | Boost
Hashtags
Posted Jul 23
• Кипиш (masc.noun, no plural) [ki-pish] Meaning: A commotion, fuss, a trouble or a problematic situation: something that causes difficulties or conflict, a state of complete disorder and confusion. 🔻Кипиш almost always carries a negative connotation. It's not excitement in a good way, but rather a stressful, disruptive, or troublesome event. Example: • Не поднимай кипиш из-за ерунды. Don't make a fuss/commotion over nothing. / Don't stir up trouble over trifles. 🔻Most probably this word came to us from criminal underworld slang. There is a phrase which was first uttered by prisoners who were willing to join any revolt or protest, as long as it didn't involve a hunger strike. • Я за любой кипиш, кроме голодовки. SLT: I'm for any commotion, except a hunger strike. 🔻Кипиш definitely doesn't end with a soft sign (ь). 🔻In modern Russian, this slang word can only be masculine in gender. ▶️Не кипишуй! 🎧🗣👇 #spoken_Russian 😎RCR | Support | Boost
Hashtags
Posted Jul 22
🥳Today we celebrate: • День Толстяка и Толстушки The Fat People's Day • Толстяк (толстяки) (masc.) [tal-styak (tal-sti-ki)] = • Толстушка (толстушки) (femin.) [tal-stush-ka (tal-stush-ki)] A fat person 🔻Both nouns come from the adjective толстый [tol-styj] fat. 📎 By the way, in Russia you could often hear a humorous excuse for being overweight: • Я не толстый/толстая! У меня просто кость широкая! I'm not fat! I'm just big-boned! Literally: wide-boned ❓️Is the surname (Leo) Tolstoy(Лев) Толстой related to this adjective? The answer is in the comments👇. ▶️Толстячок #holidays #spoken_Russian 😎RCR | Support | Boost
Hashtags
Posted Jul 21
Есть какое-то особое очарование в холодной котлете с кетчупом в 23:45. There's just something special about a cold cutlet with ketchup at 11:45 PM. ▶️Ночная жрица😋 #memes #spoken_Russian 😎RCR | Support | Boost
Hashtags
Posted Jul 18
• Ударить в грязь лицом (perf.,2nd conjug.) [u-da-rit' v gryas' li-tsom] SLT: To hit the mud with one's face Meaning: Figuratively, it means to be deeply humiliated and disgrace oneself. It implies a public or highly visible flop that brings shame. English equivalents: To lose face, to fall flat on one's face, to make a fool of oneself Origin: The idiom's origin likely stems from physical defeat in contests or combat. Imagine a defeated opponent literally thrown to the ground, face in the dirt—a public symbol of crushing defeat and loss of honour. Synonym: • Опозориться (perf.) [a-pa-zo-ri-tsa] To disgrace oneself Example: • Он ударил в грязь лицом перед инвесторами, когда презентация провалилась. He fell flat on his face in front of the investors when the presentation failed. 🎧🗣👇 #phraseology #spoken_Russian 😎RCR | Support | Boost
Hashtags
Posted Jul 17
Так выглядит одна молекула кота. This is what one cat molecule looks like. • Маленький (masc.adj.) [ma-lin'-kiy] Small, little • Крошечный (masc.adj.) [kro-shech-nyj] Tiny 💢Also colloquial: • Мелкий (masc.adj.) [mel-kiy] SLT: Shallow Petty, insignificant, tiny • Мелочь пузатая (femin. noun + adj., common gender) [me-lach pu-za-ta-ya] SLT: A little thing with a big belly: а playful nickname for a child or cub Now you know how to call your kittens or younger kids in Russian😉. 🎧🗣👇 #adjectives #useful_vocabulary #spoken_Russian 😎RCR | Support | Boost