TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
К списку каналов
Уголок кинопереводчика avatar

TGINSIGHT CHAT

Уголок кинопереводчика

@AVTranslationcorner

Видео и кино

Блог кинопереводчика Ивана Борщевского. Вся свежая информация в области аудиовизуального перевода и цифровой доступности

Подписчики759Текущее число подписчиков
Постов308Проиндексировано постов
Охват1,282Просмотры последних постов
Последние посты

Последние посты

Стр. 26 из 26 · 308 постов

Опубликован 6 янв.

А вы знали, что "неправильно переводить" названия фильмов начали уже на заре кинематографа? Уже один из первых фильмов братьев Люмьер вышел в России под изменным названием. 6 января - знаменательный день в истории кинематографа. В 1896 году в этот день состоялась премьера самого знаменитого фильма братьев Люмьер – «Прибытие поезда на вокзал Ла-Сьота». В этом фильме впервые в одном кадре были показаны съёмки людей общим, средним и крупным планом – эти элементы киноязыка навсегда вошли в арсенал кинематографистов. 6 мая 1897 года фильм демонстрировался в России. Интересно, что уже в то время появился обычай менять названия фильмов в международном прокате: в русскоязычных источниках фильм упоминается как «Прибытие поезда» и «Прибытие почтового поезда». С тех пор "неправильные переводы" названий фильмов не ругал только ленивый. Максим Горький, побывавший на одном из сеансов, описал свои впечатления, превратив невинную документалку в настоящий хоррор: "И вдруг что-то щёлкает, всё исчезает, и на экране является поезд железной дороги. Он мчится стрелой прямо на вас — берегитесь! Кажется, что вот-вот он ринется во тьму, в которой вы сидите, и превратит вас в рваный мешок кожи, полный измятого мяса и раздробленных костей, и разрушит, превратит в обломки и в пыль этот зал и это здание, где так много вина, женщин, музыки и порока". Можно лишь добавить: не будь кинематографа, не было бы и нашей профессии - аудиовизуального перевода.

204 views

Опубликован 26 дек.

https://youtu.be/p_rrS9M5Hjk

214 views

Опубликован 25 дек.

https://youtu.be/zAH-04h2Jb0

190 views

Опубликован 24 дек.

Eye movements while watching a film with subtitles https://youtu.be/axT8bd0bwJ4

189 views

Опубликован 24 дек.

Template Files: The Holy Grail of Subtitling https://jatjournal.org/index.php/jat/article/view/84

162 views

Опубликован 24 дек.

Netflix's No-censorship Policy in Subtitling Taboo Language from English into Arabic https://jatjournal.org/index.php/jat/article/view/127

160 views

Опубликован 24 дек.

Новый выпуск "Журнала аудиовизуального перевода " https://jatjournal.org/index.php/jat/issue/view/8?fbclid=IwAR3N0vkCIHHlvpbizA0CiJcyCuP4-be3mHBVhgvibjqPlzzpzuQ-6q-dlKs

163 views
12•••10•••20•••242526
НазадСтр. 26 из 26Вперёд