TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
К списку каналов
Уголок кинопереводчика avatar

TGINSIGHT CHAT

Уголок кинопереводчика

@AVTranslationcorner

Видео и кино

Блог кинопереводчика Ивана Борщевского. Вся свежая информация в области аудиовизуального перевода и цифровой доступности

Подписчики759Текущее число подписчиков
Постов308Проиндексировано постов
Охват3,720Просмотры последних постов
Последние посты

Последние посты

Стр. 2 из 26 · 308 постов

Опубликован 9 мар.

ТАК ЧТО ЖЕ ТАКОЕ ТИФЛОКОММЕНТИРОВАНИЕ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЛИНГВИСТИКИ? Давайте еще немного поговорим о тифлокомментировании с точки зрения лингвистики. Только что вышла наша статья на эту тему. Для меня это важная статья, поскольку она впервые анализирует тифлокомментирование не как "новую социальную услугу" и не просто как "интерсемиотический перевод". Эта статья рассматривает тифлокомментирование через призму историко-лингвистических и когнитивно-прагматических теорий. Она вводит понятие "аудиовизуального предложения", что позволяет интерпретировать аудиодескрипцию не как пассивное дублирование изображения, а как активный процесс смыслового конструирования со стороны слабовидящего или незрячего зрителя. А еще приводится типологизация тифлокомментариев. Всего не перескажешь - надо читать😉 Вот ссылка https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/6932 Для цитирования: Борщевский И.С., Алимурадов О.А. Опыт описания аудиодескрипции с лингвистических позиций (на примере тифлокомментария к фильму «Москва слезам не верит»). Научный диалог. 2026;15(2):168-193. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2026-15-2-168-193

605 views

Опубликован 7 мар.

Говорят, в Англии популярны будильники с голосом Дживса (в исполнении Стивена Фрая): Мне жаль беспокоить вас, сэр, но похоже, это утро. Очень неудобно, согласен. Я считаю, виновато вращение Земли. Поставлю себе такую мелодию

282 views

Опубликован 6 мар.

А чья это книга по дубляжу вдруг заняла первое место как "Лучший учебник по переводу"? 😜 Вот так вечером открываешь почту - а там поздравление с победой в очень престижном для преподавателя перевода конкурсе. Спасибо Школе дидактики перевода за его организацию! Если что, учебник есть в РГБ (https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_013308409/). В ближайшее время планирую его второе, расширенное издание. #заметкикинопереводчика

692 views

Опубликован 5 мар.

📜 Слыхали, бояре? Жизнь переводческая не будет прежней! В связи с указом о защите языка нашего, исконного, провели мы в артели полную инвентаризацию вокабуляра... ой, то есть словесного скарба. Доколе будем мы англицизмами басурманить? Пора возвращаться к истокам! Листайте карусель, чтобы узнать, как теперь величать специалистов наших и дела их праведные👉

292 views

Опубликован 5 мар.

Ищем себя и меняем вывески 😜

187 views

Опубликован 3 мар.

234 views

Опубликован 3 мар.

Сегодня - Всемирный день писателя! Среди моих друзей и родных есть те, кто по праву может носить это звание. Себя я писателем не считаю, но бумагу иногда мараю. 😜 Вот одна из моих притч о борьбе со страхом. У неё забавная судьба. Я отправлял её как-то в 2010 году на конкурс - она не победила, однако зажила своей жизнью. Из всех конкурсных работ именно её почему-то начали цитировать, перепощивать, и даже создавать по её мотивам видеоролики. Авторство приписывали Омару Хайаму, народу или себе. 😀 КАК ПОБОРОТЬ СТРАХ. ПРИТЧА. Иван Борщевский - Учитель, я всего боюсь, - обратился один человек к мудрецу. – Я выхожу из дома и боюсь, захожу домой и боюсь, сижу дома и боюсь. С сочувствием посмотрел на него учитель: - Я могу помочь твоему горю. Мудрец пригласил гостя в свой дом. Он отвел его в самую дальнюю комнату, усадил за стол, налил ароматного чаю, поставил лучшие сласти. - Угощайся, ешь и пей, - сказал он бедняге. – Когда же закончишь пить чай, выходи во двор – там я дам тебе лекарство от страха. Довольный гость неспешно попивал горячий чай и заедал его медовой пахлавой, сладким рахат-лукумом, вкуснейшими лепешками с медом. Когда же он, успокоенный, закончил чаепитие, то быстро направился к выходу из комнаты. Но, лишь приоткрыв дверь, он снова ее захлопнул – в соседней комнате находился огромный свирепый тигр. Он метался по комнате и громко рычал. Сердце у бедняги ушло в пятки. Он то и дело прислушивался к звукам, доносившимся из соседней комнаты. Он был обижен на учителя: как тот мог оставить его наедине с таким страшным зверем! Нет, наверное никогда не получить ему лекарства от страха! Но вскоре шум в соседней комнате затих. Осторожно заглянул трусишка в соседнюю комнату и увидел, что тигр заснул. Времени на размышления не было: на цыпочках, чтобы не разбудить спящего тигра, проскочил он в следующую комнату. Но споткнулся о порожек и хлопнул дверью. И хотя тигр проснулся, человек был уже в безопасности. Однако беды его не кончились. Во второй комнате находился дикий волк. Шерсть на его загривке стала дыбом, он рычал, скалил зубы и медленно приближался к человеку. Тот же, парализованный, не знал, что делать. В поисках какого-нибудь оружия он стал шарить по карманам и нащупал кусок пахлавы, который он прихватил, закончив чаепитие. Тогда он зацокал языком и зачмокал губами, как обычно делают, подзывая собаку. Волк перестал рычать и внимательно посмотрел на человека. Тогда посетитель бросил волку кусок пахлавы, и пока тот поедал угощение, он бросился к выходу. Но и в третьей комнате его ждала опасность: огромная кобра, расправив капюшон, страшно шипела и пыталась укусить его. Отпрянув назад, он увидел прислоненный к стене меч. Схватив его, он разрубил кобру пополам и наконец выбрался из дома. На пороге его уже ждал мудрец: - Страхи подстерегают тебя повсюду. Избежав одного, ты столкнешься с новым. Но теперь ты знаешь, что нужно делать: какие-то страхи можно игнорировать, и жить, несмотря на их присутствие. Другие страхи можно приручить. А какие-то страхи можно победить. И благодарный человек отправился домой. Вот тут притчу можно почитать https://proza.ru/2010/07/27/342 А вот тут послушать https://podster.fm/podcasts/skazki/e/1604/kak-poborot-strah #заметкикинопереводчика

217 views

Опубликован 2 мар.

В 2016 году переводил я на английский язык одну телепередачу. Она была посвящена творческому мышлению По задумке авторов, после её просмотра, у зрителя должно было наступить необычайное просветление ума. Только вот ведущие не всегда этот ясный ум демонстрировали, увы. Чего стоит только вот эта фраза: "Например, вы просто совершенно сознательно - у вас есть инструмент, и вы им идёте". Ну, вот и как это переводить прикажете? 😜 Причем в контексте инструмент больше не упомянут, да и никто никуда не идёт. Попросил я нейросеть нарисовать картинку к этой фразе. Похоже, ИИ что-то в ней понял 😜 #заметкикинопереводчика

289 views

Опубликован 27 февр.

227 views

Опубликован 27 февр.

199 views

Опубликован 27 февр.

Азбука киноперевода СЦЕНАРИСТЫ: & или "and" Обычный зритель редко смотрит финальные титры, если только не ожидает в конце какую-нибудь скрытую сцену. Но переводчик вынужден не только их смотреть, но и переводить. И обращает внимание на интересные детали. Вот как, например, в титрах фильма "Смертельное оружие -3" Джефри Боум упомянут трижды. Ну, со "story by" всё понятно - он придумал оригинальную историю, по которой потом был написан сценарий. Эту фразу, в зависимости от контекста, можно перевести как "по сюжету", "по рассказу", "по повести" и т.п. А вот верхние строки немного смущают: "авторы сценария Джефри Боум и Джефри Боум и Роберт Марк Кэмен". Оказывается, всё дело в требованиях американской гильдии писателей, которая регламентирует определенный порядок в указании авторов произведений. Если два автора работали как единая команда (Ильф и Петров, например), то между их фамилиями ставится знак "амперсанд" &. А если между именами сценаристов стоит союз "and", то это значит, что эти люди работали по отдельности, причем один из них потом исправлял и переписывал сценарий. То есть, сценарий к "Смертельному оружию -3" Джефри Боум написал по придуманному им же сюжету, а потом доработал его в соавторстве с Кэменом. Вот такая вот интересная история с союзом "и". А теперь потренируйтесь сами: кто с кем работал при написании сценария к фильму "Министерство неджентльменских дел" (см. карусель)? 😉 Разобрались? Кстати, я писал к этому фильму тифлокомментарий и делал субтитры для глухих - всё это можно включить на Кинопоиске. #заметкикинопереводчика#азбукакиноперевода#локалфильм

283 views

Опубликован 25 февр.

Почувствуйте себя старыми: «Клиника» в двух заставках — оригинальной и новой 🩺 А еще недавно Зак Брафф отметил, что продолжение проигнорирует события 9 сезона. Не понимаем, если честно, о каком сезоне речь. Премьера свежих серий состоится в ночь на 26 февраля (по МСК) на телеканале ABC, а на следующий день они появятся на Hulu. 🔥Кинопоиск | Фильмы и сериалы

213 views
1234•••10•••20•••2526