TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
Back to channels
Китайский клуб НСО МГИМО avatar

TGINSIGHT CHAT

Китайский клуб НСО МГИМО

@ccmgimo

Linguistics

Subscribers999Current channel subscribers
Tracked posts685Indexed post count
Recent reach6,548Sum of recent post views
Recent posts

Recent posts

Page 6 of 58 · 685 posts

Posted Nov 3

👋 Современный Китай является одной из самых динамичных площадок для молодых лидеров. Ниже мы расскажем об историях предпринимателей, которым удалось создать успешные компании в молодом возрасте. 📌 Чжан Имин (张一鸣, Zhāng Yīmíng), ByteDance (TikTok/Douyin) (прибыль за 2024 г. ≈ 33 млрд долл. США) ▪ Чжан Имин основал ByteDance примерно в 29 лет, сделав ставку на алгоритмы рекомендаций. Douyin стал отличительной особенностью Китая, а TikTok — мировым триумфом. ByteDance — первая китайская платформа, вышедшая на глобальный массовый уровень и определившая новые модели потребления информации, развлечений и цифрового маркетинга. Чжан доказал, что китайские инновации способны задавать мировые стандарты. 📌 Хуан Чжэн (黄峥, Huáng Zhēng), Pinduoduo (маркетплейс) (прибыль за 2024 г. ≈ 15,6 млрд долл. США) ▪ Хуан Чжэн прошёл путь от стажёра в Alibaba до инженера в Google, прежде чем основать Pinduoduo в 35 лет. Уникальность данной платформы с её социальной моделью покупок (пользователи могут объединяться между собой для того, чтобы купить товар по сниженной цене), фокусом на сельские регионы и геймификацией позволила приложению стать успешнее других подобных продуктов и составить конкуренцию таким гигантам, как Amazon. 📌 Су Хуа (宿华, Sù Huá), Kuaishou (аналог Douyin) (прибыль за 2024 г. ≈ 2,5 млрд долл. США) ▪ В возрасте 29 лет программист Су Хуа запустил Kuaishou. В ходе создания этой медиа-платформы ставка была сделана на отражение реальной жизни, а не «глянцевого образа». Kuaishou стал символом китайской цифровой культуры, позволив пользователям из регионов рассказывать истории о своей жизни, монетизировать творчество и даже открывать малый бизнес. Эта модель не только дала голос миллионам людей, но и продемонстрировала социально ориентированный подход к цифровой экономике. ❤️ Благодаря таким историям мы действительно можем утверждать, что Китай сегодня — не только производственный центр, но и место, где молодые бизнесмены могут реализовать проекты, формирующие будущее мировой цифровой экономики. Автор: Ольга Ткачук Редактор: Василиса Порошина #бизнес@ccmgimo

543 views

Posted Nov 2

🔥 Встретимся совсем скоро! Дорогие друзья, рады сообщить, что 14 ноября (пятница) в 16:00 пройдет лекция «Юридическое сопровождение бизнеса с Китаем». 👥 Перед вами выступит: 👤 Сухова Наталья Владимировна – юрист-востоковед, управляющий партнер юридической фирмы SINOFY LEGAL; автор и ведущая курса «Юридическое сопровождение бизнеса с Китаем» China Professionals. Основные сферы компетенций эксперта: – юридическое сопровождение внешнеэкономической деятельности с КНР, договорное право, минимизация коммерческих и правовых рисков в работе с Китаем; – регистрация и обслуживание компаний с участием иностранного капитала в Китае и Гонконге; – защита прав интеллектуальной собственности в Китае; – предупреждение и разрешение коммерческих споров в КНР. ✅ Спешим отметить, что в этот раз мы ждем всех подписчиков нашего канала, не важно из какого вы ВУЗа / где вы работаете. ❗ Внешним гостям (= не студентам и работникам МГИМО!) необходимо предварительно пройти регистрацию, чтобы в день мероприятия пройти в здание МГИМО (в день мероприятия не забудьте взять паспорт!). Ссылка на форму — https://forms.gle/XipHPL1424W4UjZEA Не упустите возможность задать эксперту интересующие вас вопросы! 📅 14 ноября (пятница); 🕓 16:00; 📍 Корпус МП, аудитория 443.

1,120 views

Posted Nov 1

👋 Рецепт Баоцзы (包子, bāozi) 📌 Баоцзы — это китайские паровые пирожки, внутри которых может быть всё, что угодно: мясо, капуста, тофу, грибы или смесь из них. Самой распространённой начинкой является свинина с капустой. 📌 Для приготовления теста нам понадобятся: ▪ Мука (200 г); ▪ Тёплая вода (100 мл); ▪ Соль (½ чайной ложки). 📌 Для начинки нам потребуются: ▪ Свиной фарш (350 г); ▪ Зелёная часть пекинской капусты (150 г); ▪ Вода (60 мл); ▪ Соль (по вкусу); ▪ Перец (½ чайной ложки); ▪ Молотый имбирь (½ чайной ложки); ▪ Соевый соус (1 столовая ложка); ▪ Зелёный лук (50 г). 📌 Этапы приготовления: ▪ Просейте муку, добавьте соль и влейте в сухие ингредиенты тёплую воду, после чего замесите тесто. Уберите тесто в пакет, дайте ему отдохнуть, а пока займитесь фаршем; ▪ В фарш влейте воду и соевый соус, добавьте лук, пекинскую капусту и специи; ▪ Тесто раскатайте и разделите примерно на 14 одинаковых частей, каждую часть раскатайте в кружок диаметром ≈ 10 см; ▪ В центр кружка положите фарш и залепите тесто гармошкой; ▪ Слегка окуните в масло и поставьте в пароварку на 15 минут, когда вода уже кипит; ▪ Для соуса можно смешать рисовый уксус и соевый соус. ❤️ Наслаждайтесь получившимися баоцзы! Автор: Анна Стоянова Редактор: Александр Серегин #кухня@ccmgimo

438 views

Hashtags

Posted Oct 31

👋 Сегодня разберем два слова китайского сленга 社牛 (shè niú) и 社恐 (shè kǒng). Они происходят от более длинных фраз: ▪ 社交牛逼症 (shèjiāo niúbī zhèng, «синдром социального крутыша» или экстраверт) ▪ 社交恐惧症 (shèjiāo kǒngjù zhèng,«социофобия» или интроверт) 📌 社牛 (shè niú) — это человек, который чувствует себя как рыба в воде в любой компании. Он открытый, уверенный и инициативный, легко заводит разговор и способен подружиться даже с незнакомцами. Таких людей часто называют «душой компании». Они не боятся сцены, публики или новых знакомств. Для 社牛 нет неловких ситуаций — они превращают любое собрание в живое общение. Это символ современной коммуникабельности, позитивного настроя и уверенности. 📌 社恐 (shè kǒng) — противоположность 社牛. Это интроверт, стеснительный человек, которому сложно находиться среди большого количества людей. 社恐 неловко знакомиться с новыми людьми, он избегает вечеринок и шумных мест, предпочитая уединение. Такие люди часто беспокоятся, как их воспринимают, боятся осуждения и предпочитают общение в узком кругу. 📌 В китайском интернете 社牛 и 社恐 стали своеобразными ярлыками, с помощью которых люди с юмором описывают себя и окружающих. Часто эти слова употребляются с самоиронией: один и тот же человек может быть 社牛 в компании друзей и 社恐 на работе. Молодёжь активно делится историями о том, как проявляется их «социальный характер» — кто-то с лёгкостью заговаривает с официантом, а кто-то даже еду заказывает только через приложение, чтобы не говорить лично. 📌 Примеры употребления: ▪ 我是个社恐,我周围的朋友都知道。 (Wǒ shì gè shè kǒng, wǒ zhōuwéi de péngyou dōu zhīdào. Я интроверт, и все мои друзья это знают). ▪ 我纯纯是个社牛,我比较热情,喜欢交朋友。 (Wǒ chúnchún shì gè shè niú, wǒ bǐjiào rèqíng, xǐhuan jiāo péngyou. Я точно экстраверт — я очень дружелюбный и люблю заводить друзей). Автор: Мария Матвеева Редактор: Татьяна Шманевская #сленг@ccmgimo

444 views

Hashtags

Posted Oct 28

👋 Сегодня поговорим о пакете документов для поступающих в магистратуру (важно отметить, что для бакалавриата список отличается). 📌 В первую очередь необходимо перевести и заверить у нотариуса диплом об окончании бакалавриата и приложение с оценками к нему. Принимаются переводы как на китайский, так и на английский языки, поэтому в данном вопросе лучше ориентироваться на язык, на котором будет проходить обучение на вашей программе. Чем выше средний балл диплома — тем лучше, но обычно пороговым считается 4.5. 📌 Помимо высокого балла диплома важно иметь сертификаты, подтверждающие владение иностранными языками. Для программ на китайском языке требуется уровень, начиная от HSK 5. Для англоязычных программ проходным баллом является TOEFL 80 или IELTS 6.5. Также всё больше университетов начинают принимать сертификаты теста Duolingo (проходной балл обычно от 100). Помните, что чем больше у вас сертификатов по иностранным языкам, тем выше ваши шансы на зачисление и получение гранта (даже на англоязычных программах спрашивают о наличии сертификата HSK). 📌 Важно также подготовить сильное мотивационное и хорошие рекомендательные письма. В мотивационном письме необходимо подробно раскрыть причины выбора того или иного университета и программы, а также ваши конкретные планы на магистерскую диссертацию. Рекомендательные письма должны быть написаны вашими преподавателями, реже принимаются рекомендации от работодателей. Чем выше учёное звание составителя письма и его должность в университете — тем больше доверия к рекомендации. Также высокую оценку получают рекомендации, предоставленные преподавателями-китайцами. Автор: Лада Шмаринова Редактор: Денис Поляков #университеты@ccmgimo

501 views

Posted Oct 27

👋 Помимо 关系 (guānxì) не менее важным понятием для ведения бизнеса с Китаем является 面子 (miànzi), что буквально означает «лицо», но на деле описывает репутацию и уважение. 📌 «Потерять лицо» (丢面子, diū miànzi) означает потерять доверие и влияние. К этому может привести следующее: ▪ Публичная критика Если иностранец резко указывает китайскому коллеге на ошибку, особенно при других, это считается унижением, даже если критика была справедлива. ▪ Игнорирование иерархии Когда иностранный партнёр обращается к младшему сотруднику партнёров напрямую, игнорируя руководителя, это воспринимается как неуважение к статусу. ▪ Отказ без объяснения Сказать «мы не заинтересованы» без попытки найти компромисс считается грубостью. ▪ Нарушение обещаний Если компания не выполняет обещанное, например, срывает сроки, она также «теряет лицо». 📌 Крайне важно пользоваться мягкой дипломатией и тактом для того, чтобы «сохранить лицо» (保全面子, bǎoquán miànzi) и «проявить уважение» к своему партнёру (给面子, gěi miànzi). Это можно сделать следующим образом: ▪ Мягкий отказ Вместо того, чтобы сказать партнёру: «Это невозможно», лучше ответить: “我们再考虑一下” (Wǒmen zài kǎolǜ yīxià, «Мы ещё подумаем»). Это сохранит уважение и не поставит никого в неловкое положение. ▪ Публичное уважение к статусу Во время встречи иностранец обращается сначала к старшему по должности, благодарит за приглашение и вручает визитку обеими руками. Такой жест демонстрирует почтение и уважение к китайской стороне. ▪ Похвала и признание заслуг На переговорах стоит публично отметить вклад партнёра, даже если вклад был скромным. Это создаст атмосферу взаимного уважения и укрепит 关系. ▪ Подарки и внимание к деталям Поздравления с традиционными праздниками или публикация партнёра в корпоративных соцсетях — всё это способы проявить уважение и укрепить отношения. ❤️ Важно не только уважать китайские традиции, но и строить стратегии вокруг такой тонкой, но ключевой концепции, как 面子. Наравне с 关系, она формирует основу успешного взаимодействия в китайском бизнесе. Автор: Ольга Ткачук Редактор: Василиса Порошина #бизнес@ccmgimo

555 views

Posted Oct 26

👋 Время узнать новости, связанные с Китаем: 📌 Президент США Дональд Трамп заявил, что рассчитывает выработать справедливые условия торговой сделки с Китаем на встрече с председателем КНР Си Цзиньпином на саммите АТЭС в Республике Корея; 📌 Китай раскритиковал антироссийские санкции ЕС; 📌 Официальный представитель канцелярии по делам Тайваня при Госсовете КНР Чжу Фэнлянь, комментируя слова президента США Дональда Трампа о "нежелании" китайской стороны взять остров силой, заявила, что материковый Китай очистит Тайвань от сепаратистских элементов; 📌 Поставки трубопроводного газа из РФ в КНР в январе - сентябре текущего года выросли на 18,9%; 📌 Вопрос об ответной отмене виз для граждан Китая будет решен Россией в ближайшее время; 📌 Китайские инженеры создали в Шанхае первый в мире подводный центр обработки данных (ЦОД) на ветровой энергии. Автор: Елизавета Василевская Редактор: Анна Дубовская Дизайнер: Андрей Выродов #новости@ccmgimo

493 views

Posted Oct 26

Уважаемые участники разговорного клуба, Очень извиняемся 🙏 но сегодняшний разговорный клуб переносится на 9 ноября. К сожалению, организаторы приболели, поэтому сегодня встречу провести не можем. Надеемся на ваше понимание и будем рады увидеть всех 9 ноября. Берегите себя и своё здоровье — 请大家注意身体,多多保重!💗

438 views

Posted Oct 24

👋 放鸽子 (fàng gēzi, «выпустить голубя») — популярное выражение китайского интернет-сленга, означающее не сдержать слово, “продинамить”, не прийти на встречу. Первоначально голубей выпускали как символ мира и добрых намерений, но со временем смысл изменился: теперь он указывает на нарушенные обещания и планы. 📌 Это выражение часто используют в шутливом или слегка обиженном тоне, когда кто-то подводит в последний момент. Люди пишут: “他放我鸽子了!” (tā fàng wǒ gēzi le; Он меня продинамил!) или “别再放鸽子了,我都准备好了!” (Bié zài fàng gēzi le, wǒ dōu zhǔnbèi hǎo le; Хватит сливаться, я уже всё подготовил!) 📌 В интернете выражение стало частью повседневного юмора: его используют в мемах, постах о свиданиях, встречах с друзьями и даже в рабочем чате, когда кто-то не приходит на совещание. 📌 Феномен “放鸽子” отражает утомление современного общества от нестабильности — в мире, где обещания даются быстро, они ещё быстрее забываются. ❤️ Примеры употребления: ▪ 我放女朋友鸽子了,因为把时间忘光了!但愿她不会生气。(Wǒ fàng nǚpéngyou gēzi le, yīnwèi bǎ shíjiān wàng guāng le! Dànyuàn tā bú huì shēngqì. Я продинамил свою девушку, потому что совсем забыл время! Надеюсь, она не рассердится). ▪ 别放鸽子!今晚一起看电影。 (Bié fàng gēzi! Jīn wǎn yīqǐ kàn diànyǐng! Не сливайся! Сегодня вечером вместе идём в кино). ▪ 我已经等了她快两个小时了。我认为她放我鸽子了。 (Wǒ yǐjīng děng le tā kuài liǎng gè xiǎoshí le. Wǒ rènwéi tā fàng wǒ gēzi le. Я уже жду её почти два часа. Думаю, она меня продинамила). Автор: Мария Матвеева Редактор: Татьяна Шманевская #сленг

525 views

Hashtags

Posted Oct 21

👋 Одним из методов поощрения приезда иностранных студентов в Китай являются различные гранты и стипендии, предоставляемые как правительством страны, так и университетами. 📌 Самым главным грантом для иностранных студентов в КНР являются выплаты, реализуемые правительством страны в рамках программы CSC, что расшифровывается как China Scholarship Council (国家留学基金委员会, Guójiā Liúxué Jījīn Wěiyuánhuì). CSC является одним из отделов Министерства образования КНР. Отдел был сформирован в 1996 году с целью не только привлечь иностранных студентов в Китай, но и оказать финансовую поддержку китайцам, обучающимся заграницей. В данный момент порядка 280 китайских университетов являются партнёрами CSC. 📌 Граждане РФ имеют возможность податься на оба типа гранта CSC: A и B. Подача на тип A происходит через Министерство образования России, на тип B студенты имеют возможность подаваться лично после успешной подачи документов в китайский университет. Грант полностью покрывает расходы на учёбу, медицинскую страховку, общежитие, а также предоставляет ежемесячные выплаты в сумме 2500 юаней для бакалавров и 3000 юаней для магистров. 📌 Помимо гранта CSC, распространяющегося на всю территорию КНР, есть также гранты провинций. Эти гранты тоже делятся на типы А и В. На оба типа студенты подаются самостоятельно, разница лишь в том, что тип А является полным грантом, покрывающим затраты на учёбу, общежитие, страховку и проживание, а грант типа В частичный и, чаще всего, покрывает только стоимость обучения. Размер выплат иностранным студентам зависит от провинции, но в наиболее развитых они сопоставимы с CSC. 📌 Последним типом грантов являются гранты университета. Как и с грантом провинции здесь всё зависит от финансовых возможностей учебного заведения. Крайне редко можно встретить ситуации, когда университет полностью готов покрыть затраты иностранных студентов на обучение. Зачастую грант университета — это единоразовая выплата в размере от 10000 юаней и более. Автор: Лада Шмаринова Редактор: Денис Поляков #университеты@ccmgimo

516 views

Posted Oct 20

👋 Если в Европе успешный бизнес держится на контрактах, то в Китае важнейшую роль играют 关系 (guānxi), что означает «связи» или «отношения». Важно, что в китайской культуре это слово означает не просто знакомство, а целую философию взаимодействия, где доверие и поддержка важнее формальностей. 📌 Для китайского бизнеса 关系 – это инвестиция в будущее и ключ к партнерству. Деловое сотрудничество строится не на холодных переговорах и расчетливом заключении контрактов, а на личных встречах и совместных ужинах. Прежде чем начать обсуждать контракты и совместную работу, будущие партнеры должны установить почти дружеские отношения. Таким образом, в будущем они смогут решать возникающие вопросы быстрее и эффективнее, а не только по официальным каналам. 📌 При этом важно помнить, что 关系 – это не коррупция, а социальная этика, основанная на взаимности: если тебе оказали услугу, ты должен ответить тем же. Это создает доверие, которое в Китае ценится выше любого подписанного договора. 📌 Китайцы говорят: “有关系就没关系, 没关系就有关系” (yǒu guānxì jiù méiguānxì, méiguānxì jiù yǒu guānxì) — «Если у тебя есть связи, то всё в порядке. Если связей нет — тогда и начинаются проблемы». ❤️ 关系 – это невидимая валюта китайского бизнеса, соединяющая личное и общественное. Зная об этой важной, отличающейся от европейской, концепции, можно не только вести дела в Китае, но и понимать, как устроено взаимодействие между людьми в китайском обществе. Автор: Ольга Ткачук Редактор: Василиса Порошина #бизнес@ccmgimo

496 views

Posted Oct 19

👋 А вот и новости, связанные с Китаем, за последнюю неделю: ▪ Президент США Дональд Трамп объявил о торговой войне с Китаем; ▪Президент США Дональд Трамп заявил, что рассматривает возможность прекращения торговли с Китаем в ряде отраслей в ответ на "враждебные экономические действия" Пекина против американских фермеров; ▪ Си Цзиньпин призвал усилить защиту женщин в зонах конфликтов; ▪ Министр иностранных дел КНР Ван И сообщил, что послевоенная система международных отношений, где ООН играет центральную роль, сталкивается с беспрецедентными вызовами; ▪ Китай призвал Британию не вмешиваться в его сотрудничество с Россией; ▪ Россия и КНР утвердили план развития перевозок по Северному морскому пути; ▪ Первый транзитный рейс из Китая в Европу прошел по Северному морскому пути. Автор: Елизавета Василевская Редактор: Анна Дубовская Дизайнер: Андрей Выродов #новости@ccmgimo

479 views
12•••45678•••10•••15•••20•••25•••30•••35•••40•••45•••50•••55•••5758