TGINSIGHT CHAT
Заметки с полей и на полях | Анастасия Лазаренко
@interpretersnotes
LinguisticsКанал переводчицы Анастасии Лазаренко 🇷🇺🔄🇺🇸🇪🇸
Неодамнешни објави
Страница 6 од 14 · 158 објави
Објавено 15 авг.
Објавено 12 авг.
ТРИ ФАКТА О Парагвае — сердце Южной Америки 🇵🇾💙 1️⃣С этой страной тесно связано имя русского генерала-майора Ивана Тимофеевича Беляева. Он не только участвовал в вооруженной борьбе с Боливией за Чако, но и проводил множество этнографических и лингвистических исследований. В сферу его интересов входили обычаи и традиции местных индейцев, их уклад жизни, культура, религиозные обряды, а также языки. Именно он зафиксировал наиболее распространенные диалекты мака и чамакоко в словарях и составил грамматические справочники гуарани. Также он собирал устные предания и заносил в свои труды тексты мифов и песен, дошедшие до наших дней 🗺️ 2️⃣Парагвай обладает самым большим военно-морским флотом (la marina, la armada) среди государств, не имеющих выхода к морю (sin litoral marítimo). Его корабли ходят по крупным рекам (Парана, Парагвай и Пилькомайо), выступающим в качестве торговых и транспортных артерий страны и играющим важную роль в ее обороне 🚢 3️⃣До принятия конституции 1992 года в Парагвае были запрещены разводы. А дуэли (duelos) — разрешены законом при определенных вводных данных, хотя в реальной жизни они (к счастью!) практически не проводятся 😊
Објавено 25 јул.
📚 Вчера побывала в Ибероамериканском клубе моей любимой московской библиотеки — Иностранки. Во второй раз с нескрываемым удовольствием послушала страноведческие лекции моей замечательной коллеги, одного из лучших испанских синхронистов России Елизаветы Журавлевой. В прошлом году мы погрузились в историю Гондураса, полную тайн и загадок 🇭🇳 А в этом — путешествовали по далекой Гватемале 🇬🇹 Придумала несколько кликбейтных заголовков к материалу лекции. Запомнившиеся мне «визитные карточки» страны: ✅ Мигель Анхель Астуриас vs Константин Бальмонт 📝 ✅ 400 кроликов ацтеков И кролик-tul на Луне 🐇 ✅ обНУЛение майя, или при чем здесь раковины устриц 🦪 Кстати, видеозапись лекции Елизаветы можно посмотреть здесь
Објавено 17 јул.
Открываю рубрику «ТРИ ФАКТА О…» Решила иногда делиться здесь околострановедческой информацией и новыми реалиями регионов, с которыми наша страна поддерживает связи. Ведь переводчику следует иметь представление об уголках Земли, из которых приезжают наши партнеры. Это ключ не только к полезному вокабуляру, но и к фоновым знаниям. Без вкраплений лексики тоже не обойдется 😉 Сегодня напишу три факта о солнечной Кубе 🇨🇺🌴 1️⃣Отголоски советского наследия (legado / patrimonio / acervo) слышатся на полуострове до сих пор!Там с энтузиазмом смотрят фильмы «Москва слезам не верит» и «Бриллиантовая рука». А старые модели автобусов ЛиАЗ и Икарус можно обнаружить с большей вероятностью, чем где-нибудь в Москве! Кубинцы называют их los rusos. 2️⃣Местные часто сталкиваются с проблемой повсеместного отключения электричества (cortes de electricidad / apagones eléctricos). Мне довелось убедиться в этом во время удаленного синхронного перевода с Кубой. Это обусловлено климатическими условиями (ураганами), санкционным давлением, приведшим к сокращению поставок топлива на остров, устареванием инфраструктуры: электростанции работают на 40–50% мощности, из-за чего случаются аварии. 3️⃣Система здравоохранения и фармацевтическая индустрия Кубы заслуживают особого внимания! Государство занимает высокие позиции в международных рейтингах по качеству медицинской помощи и оснащенности квалифицированными кадрами. Местные специалисты разработали уникальную вакцину от рака легких (cáncer de pulmón). Среди моих подписчиков есть испанисты, у кого-нибудь наверняка возникнет желание что-то добавить про архипелаг😃
Објавено 16 јул.
🤡 И делюсь глоссарием цирковых терминов! 🎪 Общая лексика: 🔺 permanent / stationary circus — стационарный цирк 🔺 touring / traveling circus / chapiteau — странствующий цирк / шапито 🔺 dome — купол (стационарного цирка) 🔺 big top — купол (шапито) 🔺 arena, ring, manege — манеж 🔺 spotting — пассировка (страховка артистов) Профессии: 🔺aerialist — воздушный гимнаст 🔺 juggler — жонглер 🔺 funambulist, tightrope walker — канатоходец 🔺 acrobat, contortionist — акробат 🔺 trainer — дрессировщик 🔺 ring master — инспектор манежа 🔺 spotter — пассировщик Снаряды / реквизит: 🔺hoop — обруч 🔺 silk — полотна 🔺 pole — трость, шест, пилон 🔺 rola bola — катушка 🔺 stilts — ходули 🔺 swing — качели 🔺 strap — ремень 🔺 trapeze — трапеция 🔺 teeterboard, springboard — подкидная доска 🔺 safety line — страховочная линия 🔺 crash mat — страховочный мат
Објавено 15 јул.
«ИДОЛ-2025»: В Москве стартует самый масштабный цирковой фестиваль мира 🪐⬇️ В Большом Московском цирке состоялась пресс-конференция, посвященная Всемирному фестивалю циркового искусства «ИДОЛ-2025», который пройдет с 17 по 20 июля. 🔥 В пресс-конференции приняли участие: генеральный директор Большого Московского цирка, продюсер и ведущий фестиваля, Народный артист РФ Эдгард Запашный, художественный руководитель и режиссёр-постановщик фестиваля, Народный артист РФ Аскольд Запашный, генеральный директор Росгосцирка Сергей Беляков, художественный руководитель Продюсерского центра «Королевский цирк», заслуженный артист РФ Гия Эрадзе, звезда мировой клоунады, обладатель «Золотого клоуна» фестиваля в Монте-Карло Белло Нок (США), директор по акробатике Китайской национальной акробатической труппы Лили Сунь, генеральный директор государственного цирка КНДР Ким Гван Мун. 🤝 Фестиваль соберёт на манеже порядка 200 артистов из 15 стран, включая Россию, США, Мексику, Чили, Аргентину, Вьетнам, Марокко, Австралию, КНДР и Китай. Всего зрители увидят 23 конкурсных номера, отобранных среди лучших современных цирковых постановок, и один номер от специального гостя из США. «Сегодня ИДОЛ – это самый большой цирковой фестиваль в мире, — подчеркнул генеральный директор Большого Московского цирка Эдгард Запашный. Генеральный директор Росгосцирка Сергей Беляков отметил, что этом году компания представит на фестивале сразу шесть номеров — рекордное количество — три из которых пройдут с участием цирковых животных. «Фестиваль проходит в Москве, на легендарной арене Большого Московского цирка. Сегодня, в условиях ограниченного международного культурного обмена, он становится уникальной площадкой для культурного диалога. Здесь артисты из разных стран говорят на универсальном языке — языке цирка». Каждый год «ИДОЛ» удивляет не только участниками, но и концепцией оформления. В этом году фестиваль вдохновлен эстетикой винтажного цирка. При этом в постановке сохранен русский колорит — от узнаваемых символов до сюжетных и исторических мотивов. ⭐️ Также в рамках фестиваля состоялась торжественная церемония открытия памятных именных звезд в честь двух легенд отечественного цирка — Народных артистов РФ Виталия Воробьева и Владимира Довейко-младшего
Објавено 15 јул.
Очень рада была принять участие в качестве англо-русского переводчика 🏆🎪⤵️
Објавено 11 јул.
👩🏼⚕️На этой неделе было два заказа на последовательный онлайн-перевод (в Тимс и в Зуме) с английским языком по медицинским изделиям (medical devices). 🤵Первый — инспекция производителя хирургических инструментов из США с участием Росздравнадзора. 🏭Второй — переговоры по локализации производства эндопротезов тазобедренного и коленного суставов в России. A few take-home messages: ✅При инспектировании американских изготовителей оборудования учитывается разница во времени. Поэтому наши заказы порой приходятся на вечер-ночь. Мой проект начался в 16:00, а завершился почти в 00:30 по московскому времени. ✅При подготовке к таким переводам необходимо вооружиться названиями документов и зафиксировать аббревиатуры. Российские участники часто оставляют эти сокращения в оригинале: так и говорят DHF, GHR. Примеры: Design History File (DHF) — сборник документации, описывающий историю проектирования и разработки медизделия Global Harmonization Report (GHR) —документ, разработанный в рамках международных инициатив для стандартизации требований к инспекциям ✅В контексте фармы и медицинских устройств слово fileобычно переводится какдосье. Примеры: Drug Master File (DMF) — регистрационное досье на лекарственный препарат technical file — досье на медицинское изделие ✅На таких заказах спикеры умело орудуют не только терминами из медицины и регуляторики, но и из техники. Допустим, chamfer (фаска), bevel (скос), clearance (допуск). А вообще эта область знаний становится всё более востребованной в переводе 😉
Објавено 7 јул.
ХОББИ-ФЛЕШМОБ 🪄 🤡 А у меня в кои-то веки НЕпереводческий пост! 🏃🏼♀️💃🏼🎨На всех отраслевых конференциях говорят о том, что с учетом наших нагрузок необходимо соблюдать work-life balance, вести активный образ жизни и интегрировать физические упражнения и иные не связанные с работой занятия в наш непростой график. ‼️ Делитесь вашими любимыми extracurricular activities, фото/видео очень приветствуются. Начну) Я постоянный участник дневных и ночных велопарадов с 2017 года 😜 Езжу в любое время года, в моей биографии даже один зимний заезд 😌 За это время пропустила только два московских фестиваля, когда находилась в командировках.
Објавено 6 јул.
#cегодня_в_эфире Сегодня в 14:05 на "Радио "Культура" слушайте новый выпуск программы "Действующие лица", который посвящен двум экспозициям, входящим в большой проект об Африке в Музее Востока — "Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун" и "Мами-Вата: духи воды южнее Сахары". В гостях у Владислава Борецкого и Оксаны Подриги — заместитель директора Национального музея Камеруна Этта Оджанг Айван и куратор выставки Дарья Ванюкова. Выставка "Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун" познакомит зрителя с искусством многочисленных этносов Камеруна. Посетители увидят скульптурные произведения, маски, костюмы, металлопластику, керамику и традиционное оружие этносов, населяющих страну от севера, где пасут стада кочующие фулани, до побережья Гвинейского залива, где чествуют духов воды представители этноса сава. Выставка "Мами-Вата: водные божества южнее Сахары" расскажет гостям музея историю синкретического божества Мами-Ваты ("Матушка вод"). В ее образе объединились черты русалок, чьи изображения африканцы встречали в виде носовых украшений европейских торговых кораблей, и облик азиатских заклинательниц змей с рекламных плакатов эпохи XIX века.
Hashtags
Објавено 6 јул.
Настало время раскрыть все карты эфира, о котором писала здесь. Вышла программа на радио «Культура» с моим переводом! 🎤 🇨🇲 Выставки «Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун» и «Мами-Вата: духи воды южнее Сахары» в Музее Востока. Последовательно переводила заместителя директора Национального музея Камеруна Этта Оджанг Айвана ⬇️ https://smotrim.ru/audio/2850628
Објавено 5 јул.
В контексте перевода по атомной энергетике не могу не упомянуть канал коллеги-синхрониста Марии Луниной, с которой мы пересекались на мероприятиях по общественно-политическому и финансовому переводу, с говорящим названием Nuclear translation. Кладезь информации по теме! От физики реактора до областей применения ядерного топлива ☢️ Мне импонирует подборка разных материалов: глоссарии с толкованием терминов, актуальные видео про развитие отрасли, выступления ее ключевых игроков (на них, кстати, можно тренировать синхрон!) и даже мемы! ⚛️ При подготовке ко вчерашнему заказу я туда заглянула, и даже несколько раз👀😉