TGINSIGHT CHAT
Уголок кинопереводчика
@AVTranslationcorner
Видео и киноБлог кинопереводчика Ивана Борщевского. Вся свежая информация в области аудиовизуального перевода и цифровой доступности
Последние посты
Стр. 18 из 26 · 308 постов
ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ПЕРЕВОДЕ Как ускорить работу при переводе под дубляж? При работе над дубляжом очень много времени уходит не на творческий процесс (укладку текста в артикуляцию актёра), а на оформление перевода с дополнительными пометами для режиссёра и актёра дубляжа. И вот этот процесс можно ускорить с помощью макросов. Причём научиться этому можно и без специальных навыков программирования. Как? Смотрите в моём небольшом видео. #заметкикинопереводчика
Hashtags
Подал сценарий на питчинг. Не в первый раз. Но вчера впервые позвонили организаторы. Что ж, по крайней мере, мой сценарий прочитали 😀 Ждём результаты питчинга. История интересная, основана на реальных событиях времен моей врачебной практики. Глядишь, удастся экранизировать. #заметкикинопереводчика
Hashtags
Опубликован 28 мар.
Зачем нужны тифлокомментарии? Если не будет тифлокомментария, то при просмотре мультфильма "Простоквашино" будет казаться, король Людовик отчитывает Д'Тревиля :) (Видео честно найдено на просторах интернета и автора я не знаю)
Опубликован 25 мар.
А, AA, AAA — расшифровываем уровни доступности Когда говорят, что сайт соответствует уровню A, AA или AAA, чаще всего имеют в виду стандарты WCAG — международные правила, по которым проверяют доступность сайта для людей с разными особенностями здоровья. Каждая буква — как ступенька на лестнице. Чем выше, тем больше людей имеют доступ к сервису или продукту. A — это база: есть alt-тексты к изображениям, подписаны кнопки, управление сайтом с клавиатуры. Пользоваться можно, но сложно и не всеми функциями. AA — золотой стандарт: хороший контраст, можно изменять масштаб и размер шрифта, логичная навигация, есть субтитры к видео. Таким сайтом может пользоваться большинство людей. AAA — внимание к деталям: ясный язык, есть аудиодескрипция и субтитры SDH, гибкий интерфейс, который можно настроить под себя. Уровень AAA не обязателен. Но даже если внедрить пару критериев из этого уровня, сайт станет заметно удобнее — не только для людей с инвалидностью, но и для всех пользователей. Ставьте ❤️ — чтобы у всех сайтов была доступность уровня АА и выше. Подписывайтесь на @yandex_inclusion
Опубликован 25 мар.
А вы знали, что цифровая доступность бывает нескольких уровней?
Опубликован 24 мар.
Опубликован 24 мар.
Печальная правда жизни. NDA, оно такое
Опубликован 18 мар.
Прислали друзья из Дагестана. Истинная правда - так всё и есть 🤝
Опубликован 15 мар.
Фильм «Остров проклятых» 2009г.
Опубликован 15 мар.
Немного юмора с утра в субботу. За 6 минут до первой пары )))
Вот как можно снять полнометражный фильм-мелодраму и ни разу не назвать главного героя по имени? Ни в одном диалоге обращения по имени нет! При том, что это не сюжетный ход - просто недосмотр сценариста и режиссера. А в титрах имя героя есть. Так более того, у жены главного героя тоже нет имени (в титрах есть)! И вот представьте, как писать тифлокомментарий? Так еще в фильме флешбэков полно, где эти герои молодые. Если назвать героя описательно "седой старик в черной фуфайке", то такая громоздкая фраза убьёт весь тифлокомментарий. А как его во флешбэках называть? Молодой седой старик в чёрной фуфайке? Сценаристы, ну зачем вы так??? Вы прослушали крик души аудиовизуального переводчика. Работаем дальше😀 #заметкикинопереводчика
Hashtags
Чем вы занимаетесь на досуге? Какое у вас хобби? Я германист, но всегда хотел быть славистом (собственно, поступал я на филфак, но в тот год универ перепрофилировал факультеты, и что вышло - то вышло). Но лет 6 назад я таки выучил старославянский и теперь почитываю древнерусскую литературу. Не так давно нашёл нераспознанную цитату в "Житии Кирилла" (тот самый, который "и Мефодий"). Очень интересное чувство - найти что-то новое в документе, который изучают тысячу лет. В общем, в июне статья выходит :) #заметкикинопереводчика#аудиовизуальныепереводчикиигдеониобитают