TGINSIGHT CHAT
Уголок кинопереводчика
@AVTranslationcorner
Видео и киноБлог кинопереводчика Ивана Борщевского. Вся свежая информация в области аудиовизуального перевода и цифровой доступности
Последние посты
Стр. 23 из 26 · 308 постов
Опубликован 10 мая
Опубликован 10 мая
Опубликован 10 мая
Опубликован 10 мая
Опубликован 10 мая
СТИКЕРЫ ДЛЯ КИНОПЕРЕВОДЧИКОВ😉 Переводчики, субтитровщики, редакторы и просто любители кино часто сталкиваются с переводческими ляпами или смешными фансабами. Я решил объединить некоторые из них в набор стикеров для ТГ "Смешные субтитры" Загружайте, пользуйтесь и предлагайте идеи для новых стикеров 😉 #заметкикинопереводчика https://t.me/addstickers/FunnySubtitles
Hashtags
Опубликован 4 мая
https://telegra.ph/Kratkaya-istoriya-nenormativnoj-leksiki-v-kino-05-04
Коллеги, знаете ли вы, что такое тифлокомментирование? Объясняем. Тифлокомментирование (или же аудиодескрипция) — это особый вид озвучания контента, при котором незрячий человек может получить лаконичное описание визуальной информации на экране. Нам такое озвучание может показаться несколько странным, как будто две звуковые дорожки слились в одну. Но для людей с плохим зрением это — в общем-то, единственный доступный способ наслаждаться кино. Компания RuFilms как раз занимается созданием тифлокомментариев к фильмам. И не только, RuFilms уже более пятнадцати лет на рынке: переводит, озвучивает, пришивает к иностранным фильмам субтитры и обеспечивает контенту полную локализацию для захода на рынок. Сейчас на сайте RuFilmsдействует спецпредложение с реально вкусными ценами. Так что, если у вас появилась мысль что-то перевести, вы знаете, к кому обращаться! #VOD_Add
Hashtags
Курс: «Цифровая доступность» На практике научат: • адаптировать видео для людей с нарушением зрения и/или слуха • создавать субтитры для слабослышащих по ГОСТ • создавать аудиодескрипцию (тифлокомментарий) Пройти курс Длительность: 7–26 мая #коммуникация
Hashtags
Опубликован 25 апр.
Приглашаю на курс. Будет интересно
Кинематограф породил немало новых профессий, одна из которых - объяснитель. Это человек, которые пояснял публике, что происходит на экране. Поэтому немое кино никогда, по сути, не было немым. Объяснители кинокартин исчезли в 1920-х годах, чтобы вернуться к нам ... в качестве тифлокомментаторов. Но не все объяснители одинаково хорошо владели мастерством и могли синхронизировать свой рассказ с происходящим на экране. Про таких горе-лекторов и написала фельетон "В стерео-фото-кине-мато-скопо-био-фоно и проч.— графе" Надежда Тэффи. #заметкикинопереводчика https://youtu.be/aXQq54lteF4
Hashtags
Опубликован 5 нояб.
Экспериментирую с нейросетями нейроголосом. Сделал небольшую лекцию на фарси об аудиовизуальном переводе. 1. Что такое аудиовизуальный перевод? 2. Чем этот перевод отличается от письменного перевода. 3. Виды аудиовизуального перевода. Как вам? :) https://rutube.ru/video/ba759f177dca0bcc2c94585955d4a60e/