TGINSIGHT CHAT
Уголок кинопереводчика
@AVTranslationcorner
Видео и киноБлог кинопереводчика Ивана Борщевского. Вся свежая информация в области аудиовизуального перевода и цифровой доступности
Последние посты
Стр. 8 из 26 · 308 постов
У кинопереводчиков примерно такие же итоги года.😜 Мелодрамы, медицинские сериалы, триллеры и прочая, и прочая. #заметкикинопереводчика#локалфильм
Опубликован 30 дек.
Вышел новый фильм в дубляже с участием наших учеников https://www.kinopoisk.ru/film/6544942/
Вышел очередной фильм в моём дубляжном переводе. Шпионский детектив с неплохими актёрами. Режиссёр дубляжа - замечательный Артём Маликов #заметкикинопереводчика#локалфильм
Продолжаем подводить научные итоги года. Новая статья о принципах автоматизированного и автоматического тифлокомментирования и создании датасета для обучения нейросети. Анна Нечипоренко, основной автор этой статьи, стала победителем Международного конкурса имени А. В. Федорова «ПЕРЕВОДЧИК – творчество и просвещение». #заметкикинопереводчика#локалфильм Для цитирования: Нечипоренко, А.С., Борщевский, И.С. Лингвистические ресурсы в сфере цифровой доступности // DIDACTICA TRANSLATORICA. 2025. № 3. С. 35–44. https://elibrary.ru/item.asp?id=86574443
Небольшого хвастовства пост. Подвожу научные итоги года. Приятно получать вот такие благодарности от коллег. #заметкикинопереводчика#локалфильм#аудиовизуальныепереводчикиигдеониобитают
Опубликован 20 дек.
Кинопоиск подготовил итоги года. Забавно: я-то думал, что люблю комедии, а, оказывается, смотрю триллеры 😀 Впрочем, определённая часть просмотренного - это фильмы, над переводом и тифлокомментированием которых я работал. Забавно, что и на моей странице в Кинопоиске написано, что я работаю, в основном, в жанре триллера. Пора, что ль, сценарий триллера написать? 😜 А у вас какой любимый жанр?
И снова великолепная работа укладчика и переводчика - песня "Эдельвейс" из "Звуков музыки" идеально ложится в артикуляцию актёра. #заметкикинопереводчика#локалфильм
Новости культуры 😜 Сегодня сходили на спектакль "Собачье сердце". В роли профессора Преображенского - Виктор Логинов. В роли доктора Борменталя - Александр Носик. В роли зрителей - мы с друзьями😏 #заметкикинопереводчика
Hashtags
🚊Навигация будущего: доступные тифломаршруты метро Город – это не только здания и дороги, но и постоянное движение, навигация. В 2024 году RuFilms Media Group разработала уникальную систему тифломаршрутов для 293 станций метрополитена. Это детальное звуковое описание одного из крупнейших подземных мегаполисов мира. Благодаря нашему проекту люди с нарушениями зрения смогут самостоятельно и беспрепятственно планировать свой путь, следуя за голосом. 📌16 января мы впервые публично представим уникальную методику, которая легла в основу этого грандиозного проекта. На презентации вы: 🚇 Погрузитесь в проект «Метро для всех»: от идеи до реализации 293 маршрутов. 📖 Первыми увидите и получите готовую практическую методичку — пошаговое руководство по созданию доступных маршрутов от «А» до «Я». 🎬 Увидите эксклюзивный видеоотчет с мест работы наших тифлокомментаторов. 🏆 Станьте свидетелем торжественного награждения героев проекта — команды авторов, которые буквально подарили метро новое измерение. 💡 Получите ответы на ключевые вопросы: Как описать пространство словами? Как учесть все риски? Как масштабировать методику на любой объект — от музея до аэропорта? Спикеры: 🔊 Алексей Козуляев (RuFilms, ШАП) — о проектировании доступных сред и обучении в этой области. 🔊 Иван Борщевский — об опыте управления масштабным государственным контрактом и обучении 70 специалистов. 🔊 Команда авторов-тифлокомментаторов — герои, чьи описания метро помогут тысячам людей. Мы сделали доступность технологией. Точной, измеримой и воспроизводимой. Приходите, чтобы узнать как. 📅Дата: 16 января 2026 г. ⏰Время: 16:00 — 18:00 📍Адрес: Москва, ст.м. «Рязанский проспект», 4-й Вешняковский проезд, д. 1, к. 1, конференц-зал. 👉Регистрация обязательна! Количество мест ограничено. 💫Создадим среду, которую можно увидеть и услышать, вместе! #rufilms#событие#метро#доступнаясреда#москва
Опубликован 9 дек.
16 января - это уже совсем скоро. Приходите!
В Голливуде существует термин "русская концовка", когда в конце фильма все герои либо погибают, либо находятся в отчаянии (чем это отличается от трагедий Шекспира или книг Стивена Кинга, я не знаю). Так вот, явление это неновое: этот термин вошел в лексикон кинематографистов еще в 1910-е годы. Русские режиссеры снимали римейки американских фильмов и заменяли голливудский "хэппи-энд" на трагический конец. Поэт-сатирик Дом Аминадо (Аминад Петрович Шполянский) хорошо показал эту особенность русского кинематографа в серии стихотворений "Как сочинять сценарий". Дон АМИНАДО (1888-1957) КАК СОЧИНЯТЬ СЦЕНАРИЙ Немецкий фильм Герой должен быть блондин. И гусар смерти. Сидит он как-то, один, В концерте, А рядом, изображая судьбу, Сидит дама. Гусар хлопает себя по лбу, И начинается драма. Дама вертит хвостом И ведет себя тонко. Но дело-то все в том, Что она шпионка. И вот блондина гнетет Всякая чертовщина. С одной стороны, он патриот, А с другой стороны, - мужчина. Конец адски зловещ: Стрельба. Конвульсии. Хрипы. А называется эта вещь - «Когда цветут липы»… Французский фильм Герой должен быть брюнет И одет по моде. Героине семнадцать лет Или в том роде. Он несомненный маркиз, Она вполне белошвейка. Обстоятельств этих из - Ясно, что жизнь… злодейка! Отец хмурит нависшую бровь И пробует крайнее средство: - Либо ликвидируйте любовь, Либо лишу наследства… - Нет! - говорит благородный Жюль, - Никаких ятей! И откидывает белый тюль Над колыбелью с дитятей. - Ах! - говорит счастливый дед. - Благословляю без оговорок! И дает званый обед На человек сорок… Русский фильм Герой ни блондин, ни брюнет, И не о нем речь-то. Героя вообще нет, А есть нечто. Нечто - это борьба миров Высшего порядка, Настоящая песня без слов И вообще загадка. Начинается все же с того Вечно-рокового, Что она любит одного И в то же время другого. А это самый один Изводится от сомнений, Брюнет он или блондин, Беспутство или гений? Затем рушатся все миры Под рев стихий и ветров. …А в картине-то полторы Тысячи метров! (1927) #заметкикинопереводчика#локалфильм
Кто самый глазастый? Видите название книги в руке Джима Фергюсона (актер Джон Финч), героя фильма "Смерть на Ниле" (Death on the Nile, 1978)? Разглядели? Правильно, это замечательная книга Бориса Николаевича Коноплёва «Технология производства кинофильмов». Там и про перевод фильмов есть Как она оказалась в руках английского джентльмена в Египте - загадка. Впрочем, по сюжету, он марксист, а, значит, пусть он держит что-то на русском языке. Сама же книга очень интересна - там, среди прочего, есть интересные рекомендации по дубляжу. Именно этой книги у меня нет, но в моей библиотеке есть другая книга Коноплёва - "Производство кинофильмов". Там тоже есть раздел, посвящённый дубляжу. Я сделал небольшой обзор этих книг, так что, если вам интересно, можете его почитать https://vk.com/@258669447-rekomendacii-po-dublyazhu-iz-starogo-uchebnika-po-kinoproizv?subtype=primary #заметкикинопереводчика#локалфильм