TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
К списку каналов
Перечитывая Генона avatar

TGINSIGHT CHAT

Перечитывая Генона

@Guenon_source

Книги

Канал, посвящённый работам Рене Генона и традиционному знанию. Сайт Минского корпуса Рене Генона: guenon.ru

Подписчики2,270Текущее число подписчиков
Постов611Проиндексировано постов
Охват22,970Просмотры последних постов
Последние посты

Последние посты

Стр. 30 из 51 · 611 постов

Опубликован 13 февр.

О ложности идеи "эволюции цивилизации" Западная цивилизация с её особенностями есть только одна в ряду прочих, и то, что высокопарно называется «цивилизационной эволюцией», есть не более чем развитие частной цивилизации с момента относительно недавнего зарождения…

1,270 views

Опубликован 13 февр.

1,290 views

Опубликован 11 февр.

О неправильном понимании санскритского слова karma Слово карма означает только «действие» (либо в общем смысле, либо в частности в смысле ритуального действия); поэтому я не думаю, что можно сказать, что карма — это «закон» (стр. 109): у действия есть законы (выражающие связь его и его последствий), но само по себе оно не является законом. Мне также не кажется возможным перевести карму как «судьба» (стр. 115): судьба может быть определена действием, но она сама не является действием. Письмо Юлиусу Эволе, 29 сентября 1933 (подчёркивание автора)

3,720 views

Опубликован 10 февр.

Об истоках современного утилитаризма Склонность древних греков к «практическому» в наиболее обычном смысле слова есть одна из тех особенностей, которым предопределено было многократно утвердиться в ходе развития западной цивилизации, пока в наши дни эти устремления не начали преобладать открыто. Можно сказать, что избежало этого только Средневековье, будучи намного более посвящённым чистому созерцанию. Общее введение в изучение индусских учений Глава I.3 Классическое предубеждение

1,520 views

Опубликован 9 февр.

Откуда берутся "странные" научные гипотезы? Отзыв Генона о работе такого рода и заметка С. Ю. Занне, Принципы и элементы священного языка согласно астрокаббале Аль-Шами, Лозанна, 1929 г. – Этот посмертный труд основателя «космософии» (настоящее имя А. Х.…

1,460 views

Опубликован 9 февр.

Откуда берутся "странные" научные гипотезы? Отзыв Генона о работе такого рода и заметка С. Ю. Занне, Принципы и элементы священного языка согласно астрокаббале Аль-Шами, Лозанна, 1929 г. – Этот посмертный труд основателя «космософии» (настоящее имя А. Х. ван де Керкхове), [...] к сожалению, написан, как и все его прочие работы, в стиле, в котором его почти невозможно понимать. Поэтому мы ограничимся несколькими строками из аннотации издательства, чтобы дать представление о содержании: «Священный язык – это язык исходного, язык истоков и начал. Следовательно, это язык посвящения, генетический язык. Этот алгебраически-идеографический язык, созданный для чтения, расшифровки, а не разговора, состоит из двадцати двух знаков (глифов), обычно известных под названием букв еврейского алфавита. Живой и вибрирующий смысл этих глифов, начальных букв любого письма, базовых элементов любого современного языка, раскрывается до той глубины, которую можно достичь сегодня». Это «раскрытие» происходит путём разложения слов самым невероятным образом, который только можно представить; кроме того, С. Ю. Занне приписывает своему родному фламандскому языку «изначальный авторитет», ссылаясь при этом на Атлантиду [...]. Удивительно видеть, как лингвистические вопросы вскружили многим голову; подобная работа представляет тому любопытное свидетельство, но мы отказываемся видеть в ней нечто большее и серьёзно относиться к такому «пособию». Рецензия Рене Генона, опубликованная в Éditions Traditionnelles в декабре 1929. Повторно была издана в 1969 году с книгой Теософизм: история одной псевдорелигии. Для полноты картины стоит добавить, что господин де Керкхове, помимо создания "Космософии" был вдохновителем Ложи Мельхиседека под руководством Папюса, феминистом, одним из первых упомянул эру Водолея (возможно читатели видели фильм Zeitgeist, способный впечатлить не обладающего традиционными знаниями зрителя), был знаком с Блаватской, оккультистом Жаном Брико (имеющим отношение к теософистской подделке - старокатолической церкви).

1,260 views

Опубликован 8 февр.

Рене Генон о Православной и Католической церкви Несомненно, Православная церковь сохранила гораздо больше, чем Католическая; в частности, она сохранила до наших дней настоящую инициатическую передачу в форме исихазма, которая, как представляется, напрямую связана с Отцами-пустынниками. Письмо Патрис Женти, Каир 21 сентября 1948

4,910 views

Опубликован 7 февр.

Интеллектуальная близорукость древних греков Способность, наиболее достоверно относящаяся именно к грекам (хотя и не составляющая никакого преимущества), – особенная искусность в диалектике, многократно отражённая в диалогах Платона, где явно прослеживается желание исследовать каждый вопрос до бесконечности, во всех его аспектах и мельчайших подробностях с тем, чтобы прийти в итоге к довольно малозначительным выводам; складывается впечатление, что наши современники не первые на Западе начали страдать «интеллектуальной близорукостью». Общее введение в изучение индусских учений Глава I.3 Классическое предубеждение

1,350 views

Опубликован 6 февр.

1,290 views

Опубликован 5 февр.

1,650 views

Опубликован 3 февр.

О ложности идеи "эволюции цивилизации" Западная цивилизация с её особенностями есть только одна в ряду прочих, и то, что высокопарно называется «цивилизационной эволюцией», есть не более чем развитие частной цивилизации с момента относительно недавнего зарождения, развитие, которое, кроме того, далеко от постоянного и всеобщего «прогресса»: замечания, которые мы сделали о так называемом Возрождении и его последствиях, могут служить ярким примером интеллектуального вырождения, которое, более того, продолжается с нарастающей вплоть до наших дней скоростью. Общее введение в изучение индусских учений Глава I.3 Классическое предубеждение

1,920 views

Опубликован 2 февр.

Заметки переводчика. Очерки об индуизме, глава II. Дух Индии Оригинал: Ce désordre s’étend même rapidement, il ne faut pas se le dissimuler, et semble gagner jusqu’à l’Orient, bien qu’il ne l’affecte encore que d’une façon très superficielle et beaucoup plus limitée que ne pourraient se l’imaginer ceux qui, ne connaissant que des Orientaux plus ou moins occidentalisés, ne se doutent pas du peu d’importance qu’ils ont en réalité. Il n’en est pas moins vrai qu’il y a là un danger qui, malgré tout, risque de s’aggraver, au moins transitoirement ; le « péril occidental » n’est pas un vain mot, et l’Occident, qui en est lui-même la première victime, semble vouloir entraîner l’humanité tout entière dans la ruine dont il est menacé par sa propre faute. Перевод Любимовой: Этот беспорядок весьма быстро распространяется, этого не надо от себя скрывать, и он, кажется, уже достигает Востока, хотя затрагивает его пока лишь поверхностно и довольно ограниченно, касаясь в основном только более или менее прозападно настроенных восточных людей. Это, однако, не уменьшает опасности, которая, несмотря ни на что, рискует усугубиться, по крайней мере, временно; «западная опасность» не пустое слово, и Запад, который сам здесь первая жертва, хочет вовлечь все человечество в целом в погибель, которая ему угрожает по его собственной вине. Перевод Маковчика (Минский корпус Рене Генона): И этот беспорядок, нет смысла этого скрывать, быстро распространяется, и похоже, даже достигает Востока, хотя затрагивает его пока только поверхностно и частично, в противоположность тому, что могли бы представить те, кто, имея о Востоке представления, основанные только на его более или менее озападненных представителях, не подозревают, насколько малое они там имеют значение. Это, однако, не отменяет опасности, которая, так или иначе, может по крайней мере временно обостриться; «западная угроза» – не пустые слова, и Запад, будучи её первой жертвой, похоже, хочет привести всё человечество к разрушению, угрожающему ему по его собственной вине. В имеющихся переводах иногда встречаются упрощения или даже лакуны. Здесь мы видим то и другое одновременно. Не всегда они существенно меняют смысл всей работы, но иногда, для какого-то читателя может оказаться, что именно "смазанный" неточным переводом фрагмент был искомым и мог бы дать такому читателю именно то, что тот ищет. Поэтому так важна точная передача смысла каждого предложения и каждого слова. #заметки_переводчика_Генона

1,330 views
12•••5•••10•••15•••20•••25•••2829303132•••35•••40•••45•••5051