TGINSIGHT CHAT
Уголок кинопереводчика
@AVTranslationcorner
Видео и киноБлог кинопереводчика Ивана Борщевского. Вся свежая информация в области аудиовизуального перевода и цифровой доступности
Последние посты
Стр. 15 из 26 · 308 постов
Кто бы мог подумать, что в книге, посвященной эксплуатации и ремонту проекторов, могут содержаться инструкции по изготовлению субтитров? Однако всё так и есть. Изобретатель метода параллельной проекции субтитров для глухих не только рассказывает, как работает его аппаратура, но и объясняет, сколько строк должно быть в субтитрах, а также рассказывает, почему в субтитрах реплики сокращали на 30%. Держите небольшой обзор с выдержками из книги, которые могут быть интересны переводчикам. #заметкикинопереводчика vk.com/@ivan_borshchevsky-subtitry-dlya-gluhih-i-slaboslyshaschih-instrukciya-iz-sovet
Hashtags
Опубликован 27 июн.
Есть тут хувианы? 😜 Знаю, что есть, поэтому ловите интересность. В Викторианской Англии (а это почти весь 19 век) можно было встретить людей по имени ... Доктор! И это не шутка. По английским поверьям, седьмой сын седьмого сына от рождения обладал даром целительства, так что при крещении ему нередко давали имя Доктор. (У румын, кстати, есть подобное поверье, но там считалось, что седьмой сын седьмого сына станет вампиром. Как-то тянуло их всё время на вампирскую сторону-то). И вот не так давно (в 2019 году) живущий в Италии британский историк Саймон Янг провёл исследование, где нашёл-таки кучу докторов в результатах английских переписей населения. На картинке - выписка из переписи 1861 года. Седьмой сын - Доктор! Это суеверие обыгрывается, кстати, в фильме "Седьмой сын" Сергей Бодрова старшего (2014 г.). А вот в самом сериале "Доктор Кто" авторы сценария эту тему с именем Доктор не обыграли, хотя в последней серии последнего сезона седьмой сын седьмого сына фигурировал. Признавайтесь: знали об этом? 😜 #заметкикинопереводчика
Hashtags
Опубликован 25 июн.
Представляю ГУАП | SUAI на форсайт-сессии "Преподаватель перевода 2040". Темы серьёзные, а коллеги весёлые #заметкикинопереводчика
Hashtags
Опубликован 24 июн.
Давно ничего сюда не писал, но тому есть объективные причины: присутствую на защитах ВКР в двух вузах, дописываю три статьи и две главы в монографию, пишу пилот сериала и надеюсь, что научрук тоже занят на госах и не напомнит мне про недоделанную главу диссертации 😜 А как у вас июнь проходит? (и да, скоро появятся новые интересные материалы о переводе и не только - не переключайтесь)
Опубликован 21 июн.
Тот случай, когда прокуратура Московской области создала шедевр. #непереводческое
Hashtags
А вы как прочитали? 😜 #неперtводческое
Hashtags
Когда в переводе попросили сделать текст 6+ 😜 #заметкикинопереводчика
Hashtags
Опубликован 6 июн.
Проверим языковое чутьё? 😜 Вот вам загадка переводческая. Как известно, церковнославянский язык не предок русского (о чём я уже много писал), но именно из него в русский пришло много заимствований, а кажущаяся похожесть приводит к забавным недопониманиям. Есть в церковнославянском глагол "чесати" (на картинке - написанное глаголицей Мариинское Евангелие 11 века, где выделено слово "чешутъ") и существительное "пупъ" (на картинке - Лицевой Апокалипсис с толкованием Андрея Кесарийского 16 века, где выделено слово "пупы"). А вот вам и загадка (чур не гуглить!): что, по-вашему, означали эти слова? И как "чесали пупы"?
Опубликован 6 июн.
Сегодня День русского языка. Накидаем ещё пирошков? 😅