TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
К списку каналов
РАЗЗАКОВ. СПРЯТАННАЯ ИСТОРИЯ avatar

TGINSIGHT CHAT

РАЗЗАКОВ. СПРЯТАННАЯ ИСТОРИЯ

@fedorraz

Образование

Канал для тех, кто хочет узнать больше, чем положено.

Подписчики5,690Текущее число подписчиков
Постов1,018Проиндексировано постов
Охват23,899Просмотры последних постов
Последние посты

Последние посты

Стр. 45 из 85 · 1,018 постов

Опубликован 11 сент.

16. В Советском Союзе сказка «Алиса в стране чудес» была впервые издана в годы НЭПа – в 1923 году в переводе Анатолия Д’Акти́ля. Книга была выпущена в частном издательстве Льва Френкеля (врач-гомеопат). Затем она была переиздана в 1940 году уже в другом переводе – Александра Оленича-Гнененко. Причём нэповское издание появилось в Центре – в Петрограде, а вот постнэповское уже на периферии – в Ростове-на-Дону, что тоже не было случайностью. Затем на четверть века в издании сказки возникла пауза. Она прервалась на самом излёте хрущёвской «оттепели» - в 1967 году, когда сказку переиздали в переводе уже Нины Демуровой. Правда, перевод был сделан в Москве, а книга вышла в… Болгарии (в Софии) и в СССР продавалась ограниченным тиражом. То есть тогда ещё был в силе негласный запрет на её популяризацию в Союзе. Но продлился он уже не долго – до начала «разрядки». И в декабрьском номере журнала «Пионер» за 1971 год появился новый перевод, а вернее краткий пересказ сказки в авторстве Бориса Заходера. Эта публикация заняла четыре номера журнала: 1971. № 12; 1972. № 1-3.

1,940 views

Опубликован 10 сент.

2,029 views

Опубликован 10 сент.

Американская писательница-феминистка Кэти Ройфи так отзывалась о Л. Кэрроле: «…Его обуревают тёмные страсти, которым он не может дать выхода в реальности, и именно это приводит к созданию столь странных сказок…». Этому мнению вторил Пол Шилдер в своих «Психоаналитических заметках об Алисе в стране чудес и Льюисе Кэрролле», который считал, что героиня сказки Алиса была символическим… «мужским достоинством» писателя и математика. Другой психоаналитик - Тони Голдсмит – считал стремление Алисы проникнуть в самую маленькую дверцу прямым указанием на тягу писателей к маленьким девочкам. Короче, весьма неоднозначным было мнение об этой сказке, которую одни считали выдающимся произведением, а другие – никчёмным и вредным. Короче, это произведение было настоящей «информационной бомбой», которая должна была взорваться в головах юных читателей и произвести в них «революцию сознания», смешав реальность с абсурдом ещё до рождения Франца Кафки (это случится в 1883 году).

2,280 views

Опубликован 10 сент.

Льюис Кэррол и Алиса Лиддел.

1,890 views

Опубликован 10 сент.

15. Сторонники сказки «Алиса в стране чудес» относили критику на её счёт к консервативному мышлению: дескать, новизна всегда вызывает отторжение у догматиков и «викторианских ханжей». Кстати, о ханжестве. В самой Англии Льюиса Кэррола обвиняли в… педофилии. Дело в том, что писатель никогда не был женат и не скрывал своей любви к малолетним девочкам. И сказку свою он посвятил 7-летней Алисе Лиддел, с которой он тогда дружил – она была дочерью ректора в колледже, где работал Кэррол. Последний увлекался фотографией и делал весьма откровенные фотографии, на которых в основном были запечатлены малолетние девочки, в том числе и Алиса Лиддел. В итоге это станет поводом к тому, чтобы родители Алисы прервали её (и её сестёр) дружбу с Кэрролом. Всё это и станет поводом к тому, чтобы обвинять писателя в педофилии. А то и того хуже: например, Кэррола подозревали в том, что он является… душегубом Джеком Потрошителем, личность которого в итоге так и не удалось установить. Даже писатель Владимир Набоков, сочинивший «гимн педофилам» - повесть «Лолита», вложил в уста своего главного героя Гумберта отзыв о Кэрроле как о своём «счастливом собрате». Кстати, сам Набоков был одним из тех людей, кто сделал перевод сказки про Алису на русский язык (под псевдонимом В. Сирин), будучи в эмиграции – в 1923 году («Аня в стране чудес»).

2,050 views

Опубликован 10 сент.

1,790 views

Опубликован 10 сент.

Точно такой же «бомбой» (но информационной – из разряда замедленного действия) будет и выход в России сказки Л. Кэррола «Алиса в стране чудес», которая в русском варианте называлась иначе – «Соня в царстве дива» и реакцию в обществе вызвала весьма неоднозначную, поскольку во многих специализированных изданиях, которые занимались детским воспитанием, сказка была подвергнута критике. Так, в журнале «Воспитание и обучение» отмечалось: «…Публика, которая ищет содержания в детских книгах, не найдёт его в «Соне в царстве дива». Царство дива - это нескладный сон девочки, который переносит её в мир мышей, кошек, белок, насекомых. Может быть, покупатель, перелистывая книгу, подумает, что найдёт в ней кое-какое подражание «Бабушкиным сказкам» Жоржа Санда, и, разумеется, не рассчитывая найти ни крупного таланта, ни поэзии, будет всё-таки ожидать найти мысль, и ошибётся…». Об этом же писал и журнал «Женское образование»: «…Есть книги, о которых и десяти слов сказать не хочется, до того они ниже всякой критики. Лежащее перед нами издание принадлежит именно к их числу. Бессодержательнее и нелепее этой сказки или, вернее, просто небывальщины (так как в создании сказки предполагается участие фантазии) трудно себе что-нибудь представить. Советуем всем матерям пройти мимо этого никуда не годного измышления, не приостанавливаясь ни на минуту…».

1,970 views

Опубликован 9 сент.

1,930 views

Опубликован 9 сент.

14. Сказку «Алиса в стране чудес» сочинил английский математик и писатель Льюис Кэррол (Чарльз Доджсон) и издал её в 1865 году. Сказка уже тогда вызвала неоднозначную реакцию, поскольку относилась к числу абсурдистских и не была похожа на обычные сказки. Собственно, именно поэтому её и выпустили в царской России, чтобы «разбавить» привычные сказки (те же русские народные) непривычной. Сделал это известный издатель Анатолий Мамонтов, который до этого детскую литературу не издавал. Но в 1879 году он решил стать популяризатором и такой литературы и начал это именно со сказки про Алису, которую сам же (есть такая версия) и перевёл, но имя своё не озвучил, поскольку понимал неоднозначность ситуации – то, что эта сказка вызовет в обществе, мягко говоря, непонимание. Но он сознательно шёл на этот шаг, поскольку считал себя «прогрессором», который помогает русскому капитализму сбросить с себя «путы архаики» (крепостного права, от которого страна ещё не до конца отошла). Таких «прогрессоров» в стране «победившего капитализма» становилось всё больше и они делились на умеренных (как А. Мамонтов) и радикальных (как революционеры из организации «Земля и воля»). Кстати, обратим внимание на то, что именно в 1879 году (в августе, когда была издана сказка) «Земля и воля» раскололась на террористическое крыло «Народная воля» и политическое крыло «Чёрный передел». И уже в декабре «Народная воля» устраивает взрыв в поезде, пытаясь убить царя, но поезд, в котором он ехал, не пострадал. В итоге государя всё-таки достанут спустя два года, метнув в него бомбу.

2,100 views

Опубликован 8 сент.

❗Прямая трансляция❗ Встреча с Фёдором Раззаковым Тема трансляции: "Разгром "кунцевских", ложь про "душегубки" и Ельцин против Сталина" Смотреть в "RuTube" Смотреть в "YouTube" 👇👇👇

1,940 views

Опубликован 8 сент.

1,980 views

Опубликован 8 сент.

13. Вернёмся к детской сказке «Алиса в стране чудес», которую в СССР решили превратить в детский мюзикл, а музыку и слова должен был написать Владимир Высоцкий, который до этого никогда детских песен не писал. Но всё дело было в том, что детскими эти песни назывались условно, поскольку подтекст в них был взрослый. И здесь самое время обратиться к первоисточнику, поскольку и в нём был соответствующий подтекст, без которого к этому произведению вряд ли бы обратились советские «прогрессоры», которые ставили целью «окучивать» своим влиянием не только взрослую аудиторию, но и детскую, чтобы и эта аудитория не оставалась в стороне от протеста. Короче, из «тимуровцев» предстояло сделать «алисовцев», которые, проживая в Зазеркалье (как Гамлет в исполнении Владимира Высоцкого жил в «Дании-тюрьме»), должны были ощущать на себе весь абсурд происходивших вокруг них событий. Как откровенно признается чуть позже редактор музыкальной сказки про Алису Евгения Лозинская: «…В этой книге мы вычитали свободу в нашей несвободной стране начала 70-х годов прошлого века… На дворе 1973 год - самый разгар застоя. На каждом шагу - портреты дорогого Леонида Ильича Брежнева и лозунги, изо всех сил утверждающие, что народ и партия едины. Радио и единственный канал Центрального телевидения сутки напролёт убеждают нас, что Ленин и теперь живее всех живых. Абсурд официальной идеологии был фантасмагоричным. Распространённая шутка в то время: «То, что происходит в действительности, - совсем не то, что происходит на самом деле». Неслучайно страну нашу с легкой руки Булата Окуджавы мы все называли тогда «страной чудес»: ведь мы так резко отличались от всего остального разумного мира и очень гордились этим (по официальной версии, разумеется)…».

2,000 views
12•••5•••10•••15•••20•••25•••30•••35•••40•••4344454647•••50•••55•••60•••65•••70•••75•••80•••8485